Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

813.11 Ordonnance du 5 juin 2015 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim)

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Exceptions à l’obligation de communiquer

1 Ne sont pas soumis au régime de la communication au sens du présent chapitre:

a.102
les produits intermédiaires qui:
1.
ne sont pas remis à un tiers,
2.
ne quittent pas le lieu de fabrication, ou
3.
sont mis sur le marché en quantités inférieures à 100 kg par an;
b.103
les substances et préparations mises sur le marché exclusivement à des fins d’analyse, de recherche et de développement;
bbis.104
les substances mises sur le marché exclusivement à des fins d’enseignement;
c.
les substances et préparations employées exclusivement pour les denrées alimentaires, les produits thérapeutiques ou les aliments pour animaux;
d.
les engrais qui doivent être autorisés par l’Office fédéral de l’agriculture (OFAG) ou annoncés à l’OFAG, en vertu de l’ordonnance du 10 janvier 2001 sur les engrais105;
e.
les explosifs et engins pyrotechniques qui sont soumis à une autorisation selon l’ordonnance du 27 novembre 2000 sur les explosifs106;
f.
les substances acquises en Suisse;
g.
les préparations acquises en Suisse et remises dans un emballage différent de celui prévu par le fabricant d’origine, pour autant que:
1.107
le nom commercial, la composition, l’UFI et l’usage prévu ne soient pas modifiés, et que
2.
le nom du fabricant d’origine soit également mentionné;
h.
les mélanges gazeux composés exclusivement de gaz ayant fait l’objet d’une communication;
hbis.108
les gaz et les mélanges gazeux classés exclusivement dans la catégorie de danger «Gaz sous pression»;
i.
les préparations qui ne sont pas dangereuses au sens de l’art. 3 et conditionnées en emballages n’excédant pas 200 ml, lorsqu’elles sont fabriquées en Suisse et remises directement par le fabricant à l’utilisateur professionnel ou privé;
j.
les préparations mises sur le marché en quantité inférieure à 100 kg par an et exclusivement destinées à des utilisateurs professionnels;
k.109
les substances que le fabricant a notifiées au sens de l’art. 24;
l.110
les peintures formulées en quantité limitée sur demande individuelle d’un consommateur ou utilisateur professionnel dans le lieu de vente par mise à la teinte ou mélange de couleur, pour autant
1.
qu’elles remplissent les conditions figurant à l’art. 25, par. 8, du règlement UE-CLP111, ou
2.
que les éventuels colorants nocifs pour la santé soient indiqués dans la notification de la couleur de base à la concentration maximale à laquelle ils sont ajoutés; dans ce cas, l’UFI de la couleur de base doit figurer sur le produit;
m.112
le béton, le plâtre et le ciment qui correspondent aux formules standard définies à l’annexe VIII, partie D, du règlement UE-CLP et qui sont pourvues de l’UFI prescrit par l’organe de réception des notifications.

2 Sont soumis au régime de la communication au sens du présent chapitre:

a.
les produits intermédiaires visés à l’al. 1, let. a, qui revêtent la forme de monomères et sont des nouvelles substances;
b.
les préparations visées à l’al. 1, let. b, c, h, i et j, qui disposent d’un UFI.113

102 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 31 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 801).

103 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 220).

104 Introduite par le ch. I de l’O du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 220).

105 RS 916.171

106 RS 941.411

107 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 15 déc. 2020 (RO 2020 5125).

108 Introduite par le ch. I de l’O du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 220).

109 Introduite par le ch. I de l’O du 31 janv. 2018, en vigueur depuis le 1er mars 2018 (RO 2018 801).

110 Introduite par le ch. I de l’O du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 220).

111 Voir note relative à l’art. 2, al. 4

112 Introduite par le ch. I de l’O du 11 mars 2022, en vigueur depuis le 1er mai 2022 (RO 2022 220).

113 Introduit par le ch. I de l’O du 31 janv. 2018 (RO 2018 801). Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 15 déc. 2020 (RO 2020 5125).

Art. 54 Deroghe all’obbligo di annuncio

1 Sono esentati dall’obbligo di annuncio secondo il presente capitolo:

a.100
i prodotti intermedi che:
1.
non sono forniti a terzi,
2.
non lasciano lo stabilimento, o
3.
sono immessi sul mercato in quantità inferiori a 100 kg all’anno;
b.101
le sostanze e i preparati immessi sul mercato esclusivamente per scopi di analisi, ricerca o sviluppo;
bbis.102 le sostanze immesse sul mercato esclusivamente per scopi di formazione;
c.
le sostanze e i preparati impiegati esclusivamente nelle derrate alimentari, negli agenti terapeutici e negli alimenti per animali;
d.
i concimi che secondo l’ordinanza del 10 gennaio 2001103 sui concimi necessitano di un’autorizzazione dell’Ufficio federale dell’agricoltura (UFAG) o devono essere notificati all’UFAG;
e.
gli esplosivi e i pezzi pirotecnici che sottostanno all’obbligo d’autorizzazione secondo l’ordinanza del 27 novembre 2000104 sugli esplosivi;
f.
le sostanze acquistate in Svizzera;
g.
i preparati acquistati in Svizzera e forniti in un imballaggio diverso da quello previsto dal fabbricante originario, se:
1.105
il nome commerciale, la composizione, l’UFI e gli impieghi previsti sono invariati, e
2.
il nome del fabbricante originario è pure indicato;
h.
le miscele di gas composte esclusivamente di gas annunciati;
hbis.106
i gas e le miscele di gas classificati esclusivamente nella categoria di pericolo «Gas sotto pressione»;
i.
i preparati non pericolosi ai sensi dell’articolo 3 e confezionati in imballaggi che non superano 200 ml di contenuto, se sono fabbricati in Svizzera e forniti direttamente dal fabbricante all’utilizzatore professionale o privato;
j.
i preparati immessi sul mercato in quantità inferiori a 100 kg all’anno ed esclusivamente per utilizzatori professionali;
k.107
le sostanze notificate dal fabbricante secondo l’articolo 24;
l.108
le pitture formulate in quantità limitate e su richiesta per un singolo consumatore o utilizzatore commerciale presso il punto vendita mediante sfumatura o miscelazione di colori, se
1.
sono rispettati i requisiti di cui all’articolo 25 paragrafo 8 del regolamento UE-CLP109, oppure se
2.
le possibili sostanze coloranti pericolose per la salute nella concentrazione massima nella quale sono aggiunte alla miscela sono indicate nell’annuncio del colore di base; in questo caso il prodotto va etichettato con l’UFI del colore di base;
m.110
il calcestruzzo, il gesso e il cemento conformi alle formulazioni standard di cui all’allegato VIII parte D del regolamento UE-CLP e provvisti dell’UFI prescritto dall’organo di notifica.

2 Non sono esentati dall’obbligo di annuncio secondo il presente capitolo:

a.
i prodotti intermedi di cui al capoverso 1 lettera a che si presentano sotto forma di monomeri e sono sostanze nuove;
b.
i preparati di cui al capoverso 1 lettere b, c, h, i e j provvisti di un UFI.111

100 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 gen. 2018, in vigore dal 1° mar. 2018 (RU 2018 801).

101 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 mar. 2022, in vigore dal 1° mag. 2022 (RU 2022 220).

102 Introdotta dal n. I dell’O dell’11 mar. 2022, in vigore dal 1° mag. 2022 (RU 2022 220).

103 RS 916.171

104 RS 941.411

105 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 15 dic. 2020 (RU 2020 5125).

106 Introdotta dal n. I dell’O dell’11 mar. 2022, in vigore dal 1° mag. 2022 (RU 2022 220).

107 Introdotta dal n. I dell’O del 31 gen. 2018, in vigore dal 1° mar. 2018 (RU 2018 801).

108 Introdotta dal n. I dell’O dell’11 mar. 2022, in vigore dal 1° mag. 2022 (RU 2022 220).

109 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 4.

110 Introdotta dal n. I dell’O dell’11 mar. 2022, in vigore dal 1° mag. 2022 (RU 2022 220).

111 Introdotto dal n. I dell’O del 31 gen. 2018 (RU 2018 801). Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 15 dic. 2020 (RU 2020 5125).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.