Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.212.1 Ordonnance du 14 novembre 2018 sur les autorisations dans le domaine des médicaments (OAMéd)

812.212.1 Ordinanza del 14 novembre 2018 sulle autorizzazioni nel settore dei medicamenti (Ordinanza sull'autorizzazione dei medicamenti, OAMed)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Obligation de documentation

Pour garantir la traçabilité, le titulaire de l’autorisation archive en particulier les documents suivants:

a.
la dénomination exacte du médicament;
b.
la date de la transaction;
c.
la quantité;
d.
le numéro de lot;
e.
la date de péremption;
f.
les nom et adresse du fournisseur et du destinataire.

Art. 16 Obbligo di documentazione

Per garantire la tracciabilità, la persona che detiene l’autorizzazione conserva in particolare i documenti seguenti:

a.
la denominazione esatta del medicamento;
b.
la data della transazione;
c.
la quantità;
d.
il numero di partita;
e.
la data di scadenza;
f.
nome e indirizzo del fornitore e del destinatario.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.