Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

811.112.021 Règlement du 27 juin 2007 du Conseil suisse d'accréditation

811.112.021 Regolamento interno del 27 giugno 2007 del Consiglio svizzero di accreditamento

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Tâches du secrétariat

Le secrétariat a les tâches suivantes:

a.
il coordonne, en concertation avec le président, les tâches du Conseil suisse d’accréditation pendant des différentes étapes de la procédure d’accréditation décrites aux art. 26 à 31 de la loi du 23 juin 2006 sur les professions médicales (LPMéd)3;
b.
il documente et organise, en concertation avec le président, la procédure administrative liée aux demandes concernant les institutions d’accréditation internationalement reconnues au sens de l’art. 48, al. 1, LPMéd;
c.
il rédige les décisions et les rapports du Conseil suisse d’accréditation;
d.
il assure le secrétariat et la comptabilité en concertation avec le président;
e.
il organise les séances et rédige les procès-verbaux;
f.
il renseigne les tiers.

Art. 4 Attribuzioni dell’organo di gestione

L’organo di gestione ha le seguenti attribuzioni:

a.
coordinare, d’intesa con il presidente, i compiti del Consiglio svizzero di accreditamento durante le singole fasi della procedura di accreditamento secondo gli articoli 26–31 della legge del 23 giugno 20063 sulle professioni mediche (LPMed);
b.
documentare e dirigere, d’intesa con il presidente, il processo amministrativo in relazione con le richieste concernenti le istituzioni di accreditamento riconosciute internazionalmente secondo l’articolo 48 capoverso 1 LPMed;
c.
redigere le decisioni e i rapporti del Consiglio svizzero di accreditamento;
d.
svolgere i lavori di segretariato e tenere la contabilità, d’intesa con il presidente;
e.
organizzare le sedute e redigere i verbali;
f.
fornire informazioni a terzi.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.