Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.31 Loi fédérale du 19 décembre 2003 relative à la recherche sur les cellules souches embryonnaires (Loi relative à la recherche sur les cellules souches, LRCS)

810.31 Legge federale del 19 dicembre 2003 concernente la ricerca sulle cellule staminali embrionali (Legge sulle cellule staminali, LCel)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Délits

1 Est passible de l’emprisonnement quiconque, intentionnellement:

a.
a produit des cellules souches embryonnaires à partir d’un embryon créé à des fins de recherche, d’un embryon dont le patrimoine héréditaire a été modifié ou d’un clone, d’une chimère, d’un hybride ou d’un parthénote, a utilisé de telles cellules ou a importé ou exporté un tel embryon, un clone, une chimère, un hybride ou un parthénote (art. 3, al. 1);
b.
a utilisé un embryon surnuméraire à des fins autres que la production de cellules souches embryonnaires, l’a importé ou exporté, a produit des cellules souches embryonnaires à partir d’un embryon surnuméraire au-delà de son septième jour de développement, ou a implanté chez une femme un embryon surnuméraire utilisé en vue de la production de cellules souches embryonnaires (art. 3, al. 2).

2 Est passible de l’emprisonnement ou d’une amende de 200 000 francs au plus, quiconque, intentionnellement:

a.
a acquis ou cédé des embryons surnuméraires ou des cellules souches embryonnaires contre rémunération, ou a utilisé des embryons surnuméraires ou des cellules souches embryonnaires acquis contre rémunération (art. 4);
b.
a contrevenu aux prescriptions régissant le consentement du couple concerné (art. 5);
c.
s’est livré à des actes soumis à autorisation sans être titulaire d’une autorisation (art. 7, 8, 10 et 15).

3 Si l’auteur a agi par métier, il est passible:

a.
d’une peine d’emprisonnement de cinq ans au plus et d’une amende de 500 000 francs au plus dans le cas visé à l’al. 1;
b.
d’une peine d’emprisonnement de cinq ans au plus ou d’une amende de 500 000 francs au plus dans le cas visé à l’al. 2.

4 Si l’auteur a agi par négligence, la peine d’emprisonnement est de six mois au plus ou l’amende de 100 000 francs au plus.

Art. 24 Delitti

1 È punito con la detenzione chiunque intenzionalmente:

a.
deriva cellule staminali embrionali da un embrione prodotto per scopi di ricerca, o il cui patrimonio genetico è stato modificato, o da un clone, una chimera, un ibrido o un partenote, oppure utilizza simili cellule staminali embrionali oppure importa o esporta un simile embrione o un clone, una chimera, un ibrido o un partenote (art. 3 cpv. 1);
b.
utilizza per scopi diversi dalla derivazione di cellule staminali embrionali oppure importa od esporta un embrione soprannumerario oppure deriva cellule staminali da un embrione soprannumerario dopo il settimo giorno del suo sviluppo oppure trasferisce in una donna un embrione soprannumerario utilizzato per la derivazione di cellule staminali (art. 3 cpv. 2).

È punito con la detenzione o con la multa fino a 200 000 franchi chiunque, intenzionalmente:

a.
acquista o aliena dietro compenso embrioni soprannumerari o cellule staminali embrionali o utilizza embrioni soprannumerari o cellule staminali embrionali acquistati dietro compenso (art. 4);
b.
viola le prescrizioni sul consenso della coppia interessata (art. 5);
c.
svolge senza esserne autorizzato attività soggette ad autorizzazione (art. 7, 8, 10 e 15).

3 Se l’autore ha agito per mestiere, la pena è:

a.
della detenzione fino a cinque anni e della multa fino a 500 000 franchi per le fattispecie di cui al capoverso 1;
b.
della detenzione fino a cinque anni o della multa fino a 500 000 franchi per le fattispecie di cui al capoverso 2.

4 Se l’autore ha agito per negligenza, la pena è della detenzione fino a sei mesi o della multa fino a 100 000 franchi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.