Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.212.41 Ordonnance du DFI du 2 mai 2007 sur l'attribution d'organes destinés à une transplantation (Ordonnance du DFI sur l'attribution d'organes)

810.212.41 Ordinanza del DFI del 2 maggio 2007 concernente l'attribuzione di organi per il trapianto (Ordinanza del DFI sull'attribuzione di organi)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Efficacité de la transplantation du point de vue médical

Lorsqu’il n’y a pas urgence médicale, l’ordre de priorité suivant s’applique:

a.
si le donneur est âgé de moins de 16 ans, le cœur est attribué à un patient de moins de 16 ans;
b.
si le cœur ne peut être attribué conformément à la let. a ou si le donneur est âgé de 16 ans ou plus, le cœur est attribué à un patient:
1.
dont le poids diffère de 25 % au maximum par rapport à celui du donneur, et
2.
dont l’âge diffère de 15 ans au maximum par rapport à celui du donneur.

Art. 5 Efficacia dal punto di vista medico

Se non vi è un’urgenza medica si applica il seguente ordine:

a.
se il donatore ha meno di 16 anni, il cuore è attribuito a un paziente di età inferiore ai 16 anni;
b.
se un’attribuzione secondo la lettera a non è possibile o se il donatore ha 16 anni o più, il cuore è attribuito a un paziente:
1.
il cui peso corporeo differisce al massimo del 25 per cento da quello del donatore, e
2.
la cui età differisce al massimo di 15 anni da quella del donatore.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.