1 Toute personne qui entend pratiquer la procréation médicalement assistée doit:
1bis Les qualifications visées à l’al. 1, let. b, sont réputées acquises lorsque la personne remplit les exigences prévues à l’annexe 3.5
1ter Le Département fédéral de l’intérieur peut adapter l’annexe 3 si des modifications touchant les exigences professionnelles requises pour la pratique de la procréation médicalement assistée l’exigent.6
2 Toute personne qui pratique uniquement l’insémination avec du sperme provenant de dons doit:
3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 juin 2017, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 3651).
4 Nouvelle teneur selon l’annexe 6 ch. II 2 de l’O du 23 sept. 2022 sur l’analyse génétique humaine, en vigueur depuis le 1er déc. 2022 (RO 2022 585).
5 Introduit par l’annexe 6 ch. II 2 de l’O du 23 sept. 2022 sur l’analyse génétique humaine, en vigueur depuis le 1er déc. 2022 (RO 2022 585).
6 Introduit par l’annexe 6 ch. II 2 de l’O du 23 sept. 2022 sur l’analyse génétique humaine, en vigueur depuis le 1er déc. 2022 (RO 2022 585).
1 Chi applica metodi di procreazione necessita:
1bis Si può presumere il possesso delle qualifiche di cui al capoverso 1 lettera b se i requisiti di cui all’allegato 3 sono soddisfatti.5
1ter Il Dipartimento federale dell’interno può aggiornare l’allegato 3 qualora lo richiedano modifiche dei requisiti professionali per l’applicazione dei metodi di procreazione.6
2 Chi limita l’attività all’inseminazione mediante sperma di un donatore necessita:
3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 giu. 2017, in vigore dal 1° set. 2017 (RU 2017 3651).
4 Nuovo testo giusta l’all. 6 n. II 2 dell’O del 23 set. 2022 concernente gli esami genetici sull’essere umano, in vigore dal 1° dic. 2022 (RU 2022 585).
5 Introdotto dall’all. 6 n. II 2 dell’O del 23 set. 2022 concernente gli esami genetici sull’essere umano, in vigore dal 1° dic. 2022 (RU 2022 585).
6 Introdotto dall’all. 6 n. II 2 dell’O del 23 set. 2022 concernente gli esami genetici sull’essere umano, in vigore dal 1° dic. 2022 (RU 2022 585).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.