Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.409 Règlement du 1er mars 2007 de l'autorité indépendante d'examen des plaintes en matière de radio-télévision (AIEP) (Règlement de l'AIEP)

784.409 Regolamento del 1° marzo 2007 dell'autorità indipendente di ricorso in materia radiotelevisiva (Regolamento AIRR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Tâches du secrétariat

1 Le secrétariat assure le suivi des dossiers de l’AIEP tant du point de vue technique qu’administratif.

2 Les tâches suivantes incombent notamment au secrétariat:

a.
instruire les procédures de plaintes;
b.
organiser les séances et tenir les procès-verbaux;
c.
rédiger l’exposé des motifs et notifier les décisions;
d.
établir le rapport d’activités;
e.
exercer la surveillance sur la gestion;
f.
gérer le site Internet;
g.
statuer, en accord avec le président, sur les demandes d’accès aux documents officiels en vertu des art. 10 ss de la loi fédérale du 17 décembre 2004 sur le principe de la transparence2.

3 Le secrétariat représente l’AIEP dans ses relations avec l’administration fédérale et gère les contacts avec le public.

Art. 4 Compiti della segreteria

1 La segreteria assicura la gestione tecnica e amministrativa degli incarti dell’organo.

2 La segreteria si occupa in particolare dei seguenti compiti:

a.
istruisce le procedure di ricorso;
b.
organizza le sedute e stila i verbali;
c.
redige la motivazione e notifica le decisioni;
d.
allestisce il rapporto annuale;
e.
esercita il controllo sulle pratiche;
f.
gestisce il sito web;
g.
d’intesa con il presidente decide in merito alle richieste di accesso a documenti ufficiali, secondo gli articoli 10 e seguenti della legge federale del 17 dicembre 20042 sul principio della trasparenza dell’amministrazione.

3 La segreteria rappresenta l’AIRR nei confronti dell’Amministrazione federale e costituisce il punto di riferimento per il pubblico.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.