1 L’entreprise reprend les rapports de service existants en qualité d’employeur.
2 Jusqu’à la fin de la période administrative de 1997 à 2000, le personnel de l’entreprise est soumis à la législation sur le personnel de la Confédération.
3 Dès le 1er janvier 2001, les rapports de service sont réglés sur la base du droit régissant les contrats de travail.
4 Si les circonstances le justifient, l’entreprise peut engager des employés selon les dispositions du code des obligations12 avant le 1er janvier 2001.
1 L’azienda continua quale datore di lavoro i rapporti d’impiego esistenti.
2 Fino alla scadenza del periodo amministrativo 1997-2000, il personale è sottoposto alla legislazione sul personale federale.
3 Dal 1° gennaio 2001 i rapporti d’impiego sono regolati sulla base del diritto relativo al contratto di lavoro.
4 In casi motivati, l’azienda può assumere personale secondo il Codice delle obbligazioni12 già prima del 1° gennaio 2001.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.