Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.104.2 Ordonnance du 5 novembre 2014 sur les domaines Internet (ODI)

784.104.2 Ordinanza del 5 novembre 2014 sui domini Internet (ODIn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Mesures de surveillance

1 S’il s’avère qu’un délégataire ne respecte pas ses obligations, l’OFCOM peut:

a.
le sommer de remédier à ce manquement ou de prendre les mesures propres à prévenir toute récidive; le délégataire doit informer l’OFCOM des dispositions prises;
b.
l’obliger à céder à la Confédération l’avantage financier illicitement acquis;
c.
assortir le contrat de délégation de charges;
d.
restreindre ou résilier le contrat de délégation avec effet immédiat ou dans un délai déterminé.

2 L’OFCOM peut ordonner des mesures provisionnelles.

Art. 41 Misure di vigilanza

1 Se un delegato non rispetta i suoi obblighi, l’UFCOM può:

a.
intimargli di sanare il vizio o di adottare le misure necessarie per impedire la ripetizione della violazione; il delegato deve comunicare all’UFCOM quanto ha messo in atto;
b.
esigere che gli introiti conseguiti illecitamente siano consegnati alla Confederazione;
c.
completare con oneri suppletivi il contratto di delega;
d.
limitare o disdire il contratto di delega con effetto immediato o entro un dato termine.

2 L’UFCOM può ordinare misure cautelari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.