Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.104 Ordonnance du 6 octobre 1997 sur les ressources d'adressage dans le domaine des télécommunications (ORAT)

784.104 Ordinanza del 6 ottobre 1997 concernente gli elementi d'indirizzo nel settore delle telecomunicazioni (ORAT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Attribution d’un nom de RDN

1 L’OFCOM attribue au requérant le nom de RDN requis si ce nom n’a pas encore été attribué en Suisse.122

2 Il n’examine pas si le requérant a le droit d’utiliser le nom requis.

3 Le titulaire d’un nom de RDN définit la structure de la branche du DIT suisse qui lui est subordonnée.

4 S’il entend exploiter un first level DSA, il est tenu de:

a.
garantir la liaison entre les first level DSA en Suisse et ceux d’autres pays;
b.
transmettre, sans les modifier, les messages d’interrogation et les messages de réponse qui lui sont remis dans ce but par les exploitants de first level DSA ou de second level DSA;
c.
faire fonctionner son système 24 heures sur 24;
d.
faire en sorte que les données relatives aux adresses actualisées des exploitants de second level DSA soient accessibles en tout temps par le mode «on line».

122 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 6243).

Art. 39 Attribuzione di un nome RDN

1 L’UFCOM attribuisce al richiedente il nome RDN richiesto, a condizione che questo nome non sia ancora stato attribuito in Svizzera.122

2 Non verifica se il richiedente ha il diritto di utilizzare il nome richiesto.

3 Il titolare di un nome RDN definisce la struttura della parte a lui subordinata del DIT svizzero.

4 Se intende esercitare un first level DSA, è tenuto a:

a.
garantire la comunicazione con i first level DSA della Svizzera e di altri Paesi;
b.
trasmettere inalterati i messaggi di interrogazione e di risposta affidatigli a questo scopo dai gestori di first level DSA o di second level DSA;
c.
esercitare il sistema 24 ore su 24;
d.
fare in modo che si possa accedere in ogni momento in modo online ai dati relativi agli indirizzi aggiornati dei gestori di second level DSA.

122 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 6243).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.