Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

784.104 Ordonnance du 6 octobre 1997 sur les ressources d'adressage dans le domaine des télécommunications (ORAT)

784.104 Ordinanza del 6 ottobre 1997 concernente gli elementi d'indirizzo nel settore delle telecomunicazioni (ORAT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15f Données mises à la disposition du public

1 Les titulaires d’une autorisation doivent mettre à la disposition du public au moins les données suivantes visées à l’art. 15d, al. 1, let. b:

a.
le numéro court pour services SMS et MMS;
b.
le nom complet du titulaire du numéro concerné;
c.
l’adresse du domicile ou du siège du titulaire;
d.
si l’adresse du titulaire selon la let. c n’est pas en Suisse, une adresse de correspondance en Suisse;
e.
dans le cas de l’offre de services qui exige son acceptation préalable et qui peut impliquer la transmission de plusieurs unités d’informations (services «push»), les mots-clés permettant la désactivation desdits services.

2 Ces données doivent être accessibles par procédure d’appel.

55 En vigueur depuis le 1er oct. 2005.

Art. 15f Dati messi a disposizione del pubblico

1 I titolari di un’autorizzazione devono mettere a disposizione del pubblico almeno i seguenti dati ai sensi dell’articolo 15d capoverso 1 lettera b:

a.
numero breve per servizi SMS e MMS;
b.
nome completo del titolare del numero breve in questione;
c.
l’indirizzo postale del domicilio o della sede del titolare;
d.
l’indirizzo postale in Svizzera, se l’indirizzo del titolare di cui alla lettera c non è in Svizzera;
e.
in caso di offerte di servizi che esigono una previa accettazione e che possono implicare la trasmissione di diverse unità d’informazione (servizi «push»), le parole chiave che permettono di disattivare tali servizi.

2 Questi dati devono essere accessibili mediante una procedura di richiamo.

55 Entrato in vigore il 1° ott. 2005.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.