Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni

780.12 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur le système de traitement pour la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (OST-SCPT)

780.12 Ordinanza del 15 novembre 2017 sul sistema di trattamento per la sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (OST-SCPT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Traitement des données pour l’exécution et le suivi des affaires

Le Service SCPT traite les données suivantes pour l’exécution et le suivi des affaires:

a.
les coordonnées des autorités qui ont ordonné une surveillance et des autorités désignées par celles-ci, des autorités qui ont autorisé une surveillance et des autres autorités associées à la procédure, ainsi que des personnes désignées par celles-ci;
b.
pour autant que ces informations soient connues: les nom, prénom, date de naissance, adresse et profession de la personne à surveiller et de son conseil juridique;
c.
le motif de la demande de renseignements ou de la surveillance, en particulier l’indication des articles réprimant les infractions que la mesure doit permettre d’élucider;
d.
les types de renseignements demandés et de surveillances ordonnées;
e.
des communications écrites ou orales ainsi que les conversations téléphoniques enregistrées selon l’art. 8 OSCPT3;
f.
des décisions des autorités, telles qu’ordres de surveillance, autorisations et prolongations, des décisions relatives à des sanctions administratives ou pénales, ainsi que des décisions sur recours;
g.
les données mentionnées aux art. 15, let. h à k, et 49, al. 1, let. h à l, et 2, OSCPT;
h.
le numéro de référence et le nom de l’affaire à laquelle se rapportent les renseignements et les surveillances;
i.
les coordonnées des personnes obligées de collaborer ainsi que des personnes physiques que celles-ci ont désignées comme interlocuteurs;
j.
des données sur les personnes obligées de collaborer, notamment concernant la disponibilité à renseigner et à surveiller;
k.
les ressources d’adressage et les identifiants disponibles;
l.
d’autres données de nature technique;
m.
les données sur la perception des émoluments et le versement des indemnités.

Art. 6 Trattamento dei dati per lo svolgimento e il controllo delle pratiche

Per lo svolgimento e il controllo delle pratiche il Servizio SCPT tratta i seguenti dati:

a.
i dati di contatto dell’autorità che dispone la sorveglianza e delle autorità da essa designate, delle autorità d’approvazione e delle altre autorità investite del procedimento nonché delle persone da esse designate;
b.
se noti, cognome, nome, data di nascita, indirizzo e professione delle persone da sorvegliare e dei relativi rappresentanti legali;
c.
il motivo delle informazioni e delle sorveglianze, in particolare l’indicazione degli articoli dei reati sulla cui commissione si mira a far luce;
d.
i tipi di d’informazione e di sorveglianza ordinati;
e.
le comunicazioni scritte e orali nonché le telefonate registrate secondo l’articolo 8 OSCPT3;
f.
le decisioni delle autorità, quali ordini, approvazioni e proroghe, le decisioni in materia di sanzioni penali e amministrative nonché le decisioni su ricorso;
g.
i dati di cui agli articoli 15 lettere h–k e 49 capoverso 1 lettere h–l e 2 OSCPT;
h.
i numeri di riferimento e le denominazioni delle informazioni e delle sorveglianze;
i.
i dati di contatto delle persone obbligate a collaborare e degli interlocutori da esse designati;
j.
i dati relativi alle persone obbligate a collaborare, in particolare riguardo alla loro disponibilità a informare e sorvegliare;
k.
gli elementi d’indirizzo e gli identificativi disponibili;
l.
altri dati di natura tecnica;
m.
i dati per la riscossione degli emolumenti e il versamento delle indennità.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.