1 Toutes les surveillances et les demandes de renseignements antérieures à l’entrée en vigueur de la présente ordonnance sont décomptées selon l’ancien droit.
2 Si des surveillances en cours d’exécution sont prolongées après l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, les émoluments correspondants sont régis par l’ancien droit.
3 Des émoluments et des indemnités supplémentaires sont dus pour les demandes de renseignements transmises en dehors des heures normales de travail qui doivent être traitées manuellement jusqu’à l’introduction du nouveau système de traitement.
4 Le Service SCPT ne prélève pas d’émolument pour les supports de données qu’il établit jusqu’à l’introduction dans le système de traitement de la conservation de longue durée des données avec des fonctions de traitement restreintes (art. 16, al. 2, de l’ordonnance du 15 novembre 2017 sur le système de traitement pour la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication20).
1 Le sorveglianze e le domande di informazioni assegnate prima dell
2 Se sorveglianze in corso sono prorogate dopo l’entrata in vigore della presente ordinanza, ai corrispondenti emolumenti si applica il diritto anteriore.
3 Fino all’introduzione del nuovo sistema di trattamento, per le informazioni che devono essere trattate manualmente al di fuori degli orari d’ufficio ordinari sono dovuti emolumenti e indennità supplementari per prestazioni fornite al di fuori degli orari d’ufficio ordinari.
4 Il Servizio SCPT non riscuote alcun emolumento per i supporti di dati creati fino all’introduzione nel sistema di trattamento della conservazione dei dati con funzioni ridotte per un lungo periodo (art. 16 cpv. 2 dell’ordinanza del 15 novembre 201720 sul sistema di trattamento per la sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.