Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.131.2 Ordonnance du 17 août 2005 sur la facilitation d'horaires et sur la coordination des créneaux horaires sur les aéroports

748.131.2 Ordinanza del 17 agosto 2005 concernente la facilitazione degli orari e il coordinamento delle bande orarie negli aeroporti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Rémunération

1 Le coordonnateur peut percevoir, auprès des aéroports situés en Suisse et des transporteurs aériens suisses qui recourent à ses prestations, une rémunération couvrant les coûts des services fournis.

2 L’OFAC peut, à la demande du coordonnateur et compte tenu de la pratique internationale, autoriser ce dernier à percevoir également une rémunération auprès des transporteurs aériens étrangers qui recourent à ses prestations. Le coordonnateur garantit à cet effet l’égalité de droit et ne peut exiger une rémunération excédant les coûts encourus.

Art. 6 Rimunerazione

1 Per i suoi servizi il coordinatore può riscuotere dagli aeroporti in Svizzera e dalle imprese di navigazione aerea svizzere che ricorrono alle sue prestazioni una rimunerazione a copertura dei costi.

2 L’UFAC può, su richiesta del coordinatore e tenuto conto della prassi internazionale, autorizzare lo stesso a riscuotere una rimunerazione anche dalle imprese di navigazione aerea estere che ricorrono alle sue prestazioni. Il coordinatore salvaguarda l’uguaglianza giuridica e non può esigere una rimunerazione superiore ai costi da lui sostenuti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.