Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.127.2 Ordonnance du DETEC du 25 août 2000 sur le personnel préposé à l'entretien des aéronefs (OPEA)

748.127.2 Ordinanza del DATEC del 25 agosto 2000 concernente il personale di manutenzione d'aeromobili (OPMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Licences étrangères

1 Quiconque souhaite exercer durablement une activité pour laquelle une licence est obligatoire sollicite de l’OFAC une reconnaissance écrite de son autorisation étrangère. Cette reconnaissance est établie pour une durée de deux ans au plus, pour autant que l’Etat tiers en question accorde la réciprocité.12

2 Dans des cas dûment motivés, l’OFAC peut exceptionnellement autoriser des personnes titulaires d’une licence ou d’une autorisation étrangère à exercer temporairement une activité pour laquelle une licence est obligatoire, pour autant que ces personnes disposent des connaissances et de l’expérience requises.

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 14 juil. 2008, en vigueur depuis le 1er août 2008 (RO 2008 3611).

Art. 5 Licenze estere

1 Chiunque intende esercitare in modo duraturo un’attività soggetta a licenza deve chiedere una convalida scritta dell’autorizzazione estera all’UFAC. Questa convalida è rilasciata per due anni al massimo, purché lo Stato terzo interessato conceda la reciprocità.12

2 In casi motivati, l’UFAC può eccezionalmente autorizzare i titolari di una licenza estera o di un’autorizzazione estera di personale di manutenzione a esercitare temporaneamente un’attività soggetta a licenza, a condizione che queste persone dispongano delle conoscenze e dell’esperienza richieste.

12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 14 lug. 2008, in vigore dal 1° ago. 2008 (RU 2008 3611).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.