1 Lorsque le propriétaire d’un yacht suisse engage, pour le conduire, un chef de bord, des officiers ou des marins avec lesquels s’établissent des rapports de service, les dispositions des art. 82 à 86 et 162 de la loi sur la navigation maritime, ainsi que les art. 16, 33, 34, 41, al. 1, 42, al. 2, et 43 de l’ordonnance y relative26 s’appliquent par analogie. Pour le reste, les dispositions du code des obligations27 concernant le contrat de travail sont applicables.
2 Toutes les dispositions de la loi sur la navigation maritime et de l’ordonnance y relative28 qui concernent les conditions de travail s’appliquent aux yachts ayant 300 tonneaux de jaugeage brut ou plus.
1 Se un proprietario di yacht svizzero assume, in rapporto di servizio per condurre il natante, un comandante, ufficiali o marinai, sono applicabili per analogia gli articoli 82 a 86 e 162 della legge sulla navigazione marittima e gli articoli 16, 33, 34, 41 capoverso 1, 42 capoverso 2, e 43 della rispettiva ordinanza d’esecuzione del 20 novembre 195624. Nel rimanente sono applicabili le disposizioni del Codice delle obbligazioni25 concernenti il contratto di lavoro.
2 Le disposizioni della legge sulla navigazione marittima e della rispettiva ordinanza d’esecuzione del 20 novembre 195626, concernenti le condizioni di lavoro, si applicano agli yacht di 300 tonnellate o più di stazza lorda.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.