1 Les capitaux engagés dans l’entreprise du propriétaire ou de l’armateur d’un navire suisse et grâce auxquels il exerce la navigation maritime sous pavillon suisse doivent être spécialement désignés dans le bilan et dans les livres; ils ne peuvent être passés parmi les engagements courants.
2 Le registre des actions, s’il s’agit d’une société anonyme, ou le registre des parts sociales, s’il s’agit d’une société coopérative, doivent indiquer le nom des actionnaires ou associés, leur domicile, leur nationalité ainsi que la nature et l’importance de leur participation.
3 Sont considérés comme fonds propres au sens de l’art. 24, al. 1, de la loi:
4 Un éventuel report des pertes est à déduire des fonds propres.
1 I capitali investiti nell’impresa di un proprietario o di un armatore svizzero, con i quali egli esercita la navigazione marittima sotto bandiera svizzera, devono essere designati separatamente nel bilancio e nei libri contabili, e non possono essere iscritti tra i debiti correnti.
2 Nel libro delle azioni, qualora si tratti di una società anonima, o nel libro delle quote sociali, qualora si tratti di una società cooperativa, devono essere iscritti i soci, con l’indicazione del nome, del domicilio e della cittadinanza, nonché della natura e dell’entità della loro partecipazione.
3 Sono considerati fondi propri giusta l’articolo 24 capoverso 1 della legge sulla navigazione marittima:
4 Le perdite devono essere dedotte dai fondi propri.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.