Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.301 Ordonnance du 20 novembre 1956 sur la navigation maritime

747.301 Ordinanza del 20 novembre 1956 sulla navigazione marittima

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48

1 L’ordonnance prononçant l’ouverture de la procédure est communiquée par le commissaire à tous les créanciers dont les créances sont englobées dans la procédure. Le commissaire leur indique la date de cette ouverture.

2 La communication ou la notification publique du commissaire doit contenir:

a.
Le nom et le domicile de l’armateur, ainsi que le nom, la nationalité et le lieu d’enregistrement du navire;
b.102
Le chiffre et le mode de calcul des fonds de limitation, ainsi que la date et la modalité de leur constitution;
c.
L’événement ou le voyage auquel se rapportent les prétentions des créanciers;
d.
Le montant de la créance de chaque créancier d’après la requête de l’armateur;
e.103
L’indication que chaque créancier peut, dans les soixante jours dès la remise de la communication à la poste ou dès la publication de la notification dans la Feuille officielle suisse du commerce, introduire contre l’armateur une demande tendant à obtenir de celui-ci des fonds de limitation plus élevés, demande à défaut de laquelle les fonds de limitation constitués par l’armateur seront réputés acceptés;
f.
La sommation aux créanciers d’avoir, dans le même délai, à s’exprimer sur celles de leurs créances que l’armateur a englobées dans la procédure, à défaut de quoi le montant indiqué par l’armateur sera soumis à la procédure;
g.
Le rappel des règles de péremption contenues aux art. 49 et 52 de la présente ordonnance;
h.
Le nom et l’adresse du commissaire.

3 A la demande de l’armateur, le commissaire doit également, dans une notification publique, indiquer aux créanciers inconnus de l’armateur ou non désignés par lui, que celles de leurs créances qui sont censées être satisfaites sur un fonds de limitation doivent être annoncées dans le délai prévu à l’al. 2, let. e, et accompagnées des moyens de preuves.104

102 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 déc. 1988, en vigueur depuis le 1er fév. 1989 (RO 1989 220).

103 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 déc. 1988, en vigueur depuis le 1er fév. 1989 (RO 1989 220).

104 Introduit par le ch. I de l’O du 22 déc. 1988, en vigueur depuis le 1er fév. 1989 (RO 1989 220).

Art. 48

1 L’ordinanza che dispone l’apertura del procedimento è comunicata dal commissario a tutti i creditori, alle cui ragioni si riferisce il procedimento. Il commissario indica loro la data dell’apertura.

2 La comunicazione o la notificazione pubblica del commissario deve contenere:

a.
il nome e il domicilio dell’armatore, come pure il nome, la nazionalità e il luogo d’immatricolazione della nave;
b.102
l’ammontare e il modo di computo dei fondi di limitazione, come anche la data e la modalità della prestazione;
c.
l’avvenimento o il viaggio al quale si riferiscono le pretese dei creditori;
d.
l’ammontare del credito di ciascun creditore, secondo la domanda dell’armatore;
e.103
l’avvertenza che ciascun creditore può, nel termine di sessanta giorni dalla consegna alla posta della comunicazione o dalla pubblicazione della notificazione nel Foglio ufficiale svizzero di commercio, promuovere contro l’armatore un’azione volta a ottenere da quest’ultimo fondi di limitazione più elevati; in difetto che i fondi di limitazione costituiti dall’armatore si sono reputati accettati;
f.
l’invito ai creditori a pronunciarsi, entro lo stesso termine, sui loro crediti che l’armatore ha incluso nel procedimento, in difetto di che è sottoposto al procedimento l’ammontare indicato dall’armatore;
g.
il richiamo alle norme di decadenza contenute negli articoli 49 e 52 della presente ordinanza;
h.
il nome e l’indirizzo del commissario.

3 Su domanda dell’armatore, il commissario, in una pubblica grida, deve diffidare anche gli altri creditori, sconosciuti all’armatore o non designati da lui, ad insinuare i loro crediti, che devono essere soddisfatti con un fondo di limitazione, entro il termine previsto nel capoverso 2 lettera e, corredandoli dei mezzi di prova.104

102 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 dic. 1988, in vigore dal 1° feb. 1989 (RU 1989 220).

103 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 dic. 1988, in vigore dal 1° feb. 1989 (RU 1989 220).

104 Introdotto dal n. I dell’O del 22 dic. 1988, in vigore dal 1° feb. 1989 (RU 1989 220).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.