1 En cas de perte du navire ensuite de naufrage, les membres survivants de l’équipage ont droit, indépendamment de leur rapatriement éventuel, à une indemnité de chômage.
2 Cette indemnité est payée, pour chaque jour de chômage effectif, mais pendant deux mois au maximum, au taux du salaire prévu par le contrat.
3 L’indemnité de chômage est privilégiée au rang prévu pour les créances de salaire.
1 In caso di perdita della nave a causa di naufragio, i componenti superstiti dell’equipaggio hanno diritto, indipendentemente dal loro eventuale rimpatrio, a un’indennità di disoccupazione.
2 Siffatta indennità è pagata, per ogni giorno di disoccupazione effettiva ma durante due mesi al massimo, in misura pari alla retribuzione giornaliera convenuta.
3 L’indennità di disoccupazione è privilegiata nello stesso grado previsto per i crediti per salari.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.