1 Lorsque le droit au rapatriement a pris naissance les parties peuvent convenir de remplacer le rapatriement du marin par le versement d’une somme forfaitaire correspondant aux frais du rapatriement.
2 L’armateur peut aussi satisfaire à son obligation de rapatriement en procurant au marin un emploi convenable à bord d’un autre navire se rendant au port de destination du rapatrié ou bien, si le marin doit retourner à l’intérieur, au port où, d’après les instructions de l’armateur, il doit entreprendre son voyage de retour par voie de terre.
1 Le parti possono convenire che il rimpatrio dell’arruolato, quando questi vi ha diritto, sia sostituito dal versamento di una indennità corrispondente alle spese del rimpatrio.
2 L’armatore può parimente soddisfare al suo obbligo di provvedere al rimpatrio dell’arruolato procurando alla persona sbarcata una conveniente occupazione a bordo di un’altra nave che si rechi nel porto di destinazione dell’arruolato oppure, se questi deve ritornare nell’interno del Paese, nel porto dove, secondo le istruzioni dell’armatore, egli deve iniziare il suo viaggio di ritorno per via di terra.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.