1 La navigation maritime sous pavillon suisse est soumise à la haute surveillance du Conseil fédéral.
2 La surveillance immédiate incombe au Département fédéral des affaires étrangères, qui l’exerce par le biais de l’Office suisse de la navigation maritime (OSNM).10
3 L’OSNM11 a pour tâche d’assurer et de contrôler, selon les instructions du Département fédéral des affaires étrangères, l’application des dispositions relatives à la navigation maritime sous pavillon suisse. Il fait rapport au Département fédéral des affaires étrangères.
10 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de l’AF du 21 juin 2019 portant approbation et mise en œuvre de la convention sur la protection du patrimoine culturel subaquatique, en vigueur depuis le 1er nov. 2020 (RO 2020 3793; FF 2019 461).
11 Nouvelle expression selon l’annexe ch. 2 de l’AF du 21 juin 2019 portant approbation et mise en œuvre de la convention sur la protection du patrimoine culturel subaquatique , en vigueur depuis le 1er nov. 2020 (RO 2020 3793; FF 2019 461). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
1 La navigazione marittima sotto bandiera svizzera è sottoposta all’alta vigilanza del Consiglio federale.
2 La sorveglianza diretta spetta al Dipartimento federale degli affari esteri, che l’esercita per mezzo dell’Ufficio svizzero della navigazione marittima (USNM).9
3 L’USNM10 eseguisce le disposizioni concernenti la navigazione marittima sotto bandiera svizzera secondo le istruzioni del Dipartimento federale degli affari esteri e ne sorveglia l’applicazione. Esso fa rapporto al Dipartimento federale degli affari esteri.
9 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 del DF del 21 giu. 2019 approva la Convenzione sulla protezione del patrimonio culturale subacqueo e la traspone nel diritto svizzero, in vigore dal 1° nov. 2020 (RU 2020 3793; FF 2019 423)
10 Nuova espressione giusta l’all. n. 2 del DF del 21 giu. 2019 approva la Convenzione sulla protezione del patrimonio culturale subacqueo e la traspone nel diritto svizzero, in vigore dal 1° nov 2020 (RU 2020 3793; FF 2019 423). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il testo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.