1 Le marin d’un navire suisse qui n’aura pas obéi à un ordre d’un supérieur concernant la conduite nautique ou technique du navire ou bien l’exécution d’une peine disciplinaire sera puni de l’emprisonnement pour trois mois au plus ou d’une amende de 1000 francs au plus.
2 L’infraction sera punie disciplinairement si elle est de peu de gravité.
3 S’il s’agit d’un ordre visant à sauver le navire lui-même, un autre navire ou des personnes en danger de se perdre en mer, la peine sera l’emprisonnement pour un an au plus ou une amende de 5000 francs au plus.
4 Les lésions corporelles simples ou les voies de fait commises par un marin sur la personne d’un supérieur seront poursuivies d’office.146
146 Introduit par le ch. I de la LF du 14 déc. 1965, en vigueur depuis le 1er janv. 1967 (RO 1966 1503; FF 1965 II 303).
1 Il membro dell’equipaggio di una nave svizzera che disobbedisce a un ordine di un superiore concernente la direzione nautica o tecnica della nave oppure l’esecuzione di una pena disciplinare è punito con la detenzione sino a tre mesi o con la multa sino a mille franchi.
2 Nei casi di minore importanza, il reato è punito disciplinarmente.
3 Se l’ordine era inteso a salvare la nave stessa, un’altra nave o persone in pericolo, la pena è della detenzione sino a un anno o della multa sino a cinquemila franchi.
4 Le lesioni personali semplici e le vie di fatto cagionate da un membro dell’equipaggio a un superiore sono perseguite d’ufficio.144
144 Introdotto dal n. I della LF del 14 dic. 1965, in vigore dal 1° gen. 1967 (RU 1966 1491; FF 1965 II 1).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.