1 Les bureaux de jaugeage perçoivent les émoluments suivants:
2 Lorsque le jaugeage ou le rejaugeage d’un bateau est effectué par un expert, les frais de celui-ci sont calculés selon le tarif usuel de la profession et mis à la charge du propriétaire.
3 Le propriétaire rembourse au bureau de jaugeage les frais de port, de communications et de notifications.
4 Lorsque la date d’une opération de jaugeage, de rejaugeage ou de contrôle des indications figurant dans un certificat de jaugeage a été fixée ou qu’une telle opération a débuté, mais n’a pu être exécutée ou achevée pour des motifs dont répond le propriétaire, celui-ci doit rembourser les frais selon les al. 2 et 3.
5 Le propriétaire peut être tenu de faire une avance convenable pour les émoluments, débours et frais.
6 Les émoluments perçus par les bureaux de jaugeage reviennent aux cantons.
4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 mai 1994, en vigueur depuis le 1er juil. 1994 (RO 1994 1327)
1 Gli uffici di stazzatura riscuotono una tassa di:
2 Se per la stazzatura o la ristazzatura di una nave è fatto capo a esperti, il proprietario della nave assume le spese risultanti, che sono calcolate secondo le tariffe usuali della professione.
3 Il proprietario della nave deve rimborsare all’ufficio di stazzatura le spese di porto e quelle inerenti alle notificazioni e comunicazioni.
4 Le spese secondo i capoversi 2 e 3 devono essere rimborsate dal proprietario della nave qualora una stazzatura, ristazzatura o verificazione dei dati di un certificato di stazza sia stata fissata o sia già iniziata ma non possa essere eseguita o terminata per motivi dei quali egli è responsabile.
5 Il proprietario della nave può essere tenuto a pagare un anticipo adeguato delle tasse, degli esborsi e delle spese.
6 Le tasse riscosse dagli uffici di stazzatura spettano ai Cantoni.
4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 mag. 1994, in vigore dal 1° lug. 1994 (RU 1994 1327).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.