1 L’exécution des dispositions sur le jaugeage des bateaux de navigation intérieure incombe aux cantons.
2 Les cantons de Bâle-Ville, de Bâle-Campagne et d’Argovie désignent chacun un bureau de jaugeage pour les bateaux visés à l’article premier. Le bureau de jaugeage du canton de Bâle-Ville sera caractérisé par les lettres BS-CH, celui du canton de Bâle-Campagne par les lettres BL-CH et celui du canton d’Argovie par les lettres AG-CH.
3 L’Office fédéral des transports3 est le service central suisse en matière de jaugeage de bateaux.
3 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).
1 L’esecuzione delle prescrizioni sulla stazzatura delle navi della navigazione interna incombe ai Cantoni.
2 I Cantoni di Basilea Città, Basilea Campagna e Argovia designano ciascuno un ufficio di stazzatura per i battelli di cui all’articolo 1. L’Ufficio di stazzatura del Cantone di Basilea Città è designato con le lettere BS–CH, quello del Cantone di Basilea Campagna con le lettere BLCH e quello del Cantone d’Argovia con le lettere AG–CH.
3 L’ Ufficio federale dei trasporti3 è il servizio centrale svizzero in materia di stazzatura di battelli.
3 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell'O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni (RS 170.512.1).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.