Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.224.011 Ordonnance du 20 août 1975 sur le jaugeage des bateaux de navigation intérieure

747.224.011 Ordinanza del 20 agosto 1975 sulla stazzatura delle navi della navigazione interna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Autorités compétentes

1 L’exécution des dispositions sur le jaugeage des bateaux de navigation intérieure incombe aux cantons.

2 Les cantons de Bâle-Ville, de Bâle-Campagne et d’Argovie désignent chacun un bureau de jaugeage pour les bateaux visés à l’article premier. Le bureau de jaugeage du canton de Bâle-Ville sera caractérisé par les lettres BS-CH, celui du canton de Bâle-Campagne par les lettres BL-CH et celui du canton d’Argovie par les lettres AG-CH.

3 L’Office fédéral des transports3 est le service central suisse en matière de jaugeage de bateaux.

3 La désignation de l’unité administrative a été adaptée en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).

Art. 2 Autorità competenti

1 L’esecuzione delle prescrizioni sulla stazzatura delle navi della navigazione interna incombe ai Cantoni.

2 I Cantoni di Basilea Città, Basilea Campagna e Argovia designano ciascuno un ufficio di stazzatura per i battelli di cui all’articolo 1. L’Ufficio di stazzatura del Cantone di Basilea Città è designato con le lettere BS–CH, quello del Cantone di Basilea Campagna con le lettere BLCH e quello del Cantone d’Argovia con le lettere AG–CH.

3 L’ Ufficio federale dei trasporti3 è il servizio centrale svizzero in materia di stazzatura di battelli.

3 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell'O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni (RS 170.512.1).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.