1 Lorsque l’immatriculation d’un bateau remplissant les conditions de l’art. 4 n’est pas requise, l’office somme la personne responsable d’y procéder dans les dix jours ou de lui indiquer par écrit dans ce délai les motifs de son refus.
2 Si la personne sommée refuse de requérir l’immatriculation ou n’indique pas dans le délai imparti les motifs de son refus, l’office défère le cas à l’autorité de surveillance. Celle-ci décide sans retard si les conditions de l’art. 4 sont remplies.
3 Dans l’affirmative et s’il n’y a pas eu recours au Tribunal fédéral ou si le recours a été écarté, l’autorité de surveillance ordonne à l’office de procéder à l’immatriculation.12
12 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 8 oct. 1971, en vigueur depuis le 1er fév. 1972 (RO 1972 349; FF 1970 II 1248).
1 Se per una nave che soddisfa alle condizioni di cui all’articolo 4 non è eseguita la notificazione, l’ufficio del registro invita la o le persone tenute alla stessa, a presentarla entro dieci giorni o ad esporgli per iscritto i motivi del rifiuto.
2 Se la persona invitata rifiuta di fare la notificazione o non comunica entro il termine fissato i motivi del rifiuto, l’ufficio del registro sottopone il caso all’autorità di vigilanza. Questa decide senza indugio se si avverino le condizioni di cui all’articolo 4.
3 Se l’autorità di vigilanza considera come date le condizioni dell’intavolazione e non è stato presentato, o è stato respinto un ricorso al Tribunale federale, l’autorità di vigilanza ordina all’ufficio del registro di procedere all’intavolazione.13
13 Nuovo testo giusta il n. I della LF dell’8 ott. 1971, in vigore dal 1° feb. 1972 (RU 1972 349; FF 1970 II 989).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.