1 La perte du certificat d’immatriculation est annoncée sans retard à l’office et rendue vraisemblable.
2 Si l’office juge la perte vraisemblable, il publie dans la Feuille officielle suisse du commerce et, au besoin, dans d’autres journaux une sommation au porteur du certificat de déposer celui-ci à l’office dans le délai d’un mois, faute de quoi le document sera annulé.
3 Si le certificat n’est pas déposé dans ce délai, l’office en prononce l’annulation. Cette annulation est publiée une fois dans les mêmes journaux.
4 Un nouveau certificat est délivré au propriétaire après la publication.
5 Le propriétaire supporte les frais de la procédure; il peut être astreint à faire une avance suffisante.
1 La perdita del certificato d’intavolazione va senz’indugio notificata all’ufficio del registro e provata.
2 Se l’ufficio del registro ritiene giustificata la perdita, esso pubblica nel Foglio ufficiale svizzero di commercio e, se è necessario, in altri fogli, un avviso col quale il detentore del certificato d’intavolazione è diffidato a presentarlo, entro un mese, all’ufficio del registro, con l’avvertimento che in caso contrario il certificato sarà dichiarato nullo.
3 Se il certificato non è presentato entro questo termine, esso è dichiarato nullo dall’ufficio del registro. La dichiarazione di nullità dev’essere pubblicata una volta negli stessi fogli.
4 Avvenuta che sia questa pubblicazione, è rilasciato un nuovo certificato al proprietario della nave.
5 Le spese di procedura sono sopportate dal proprietario della nave; questi può essere tenuto a pagare un acconto adeguato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.