Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.13 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur les horaires (OH)

745.13 Ordinanza del 4 novembre 2009 sugli orari (OOra)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Interruptions d’exploitation

1 Les entreprises sont tenues d’annoncer au moins quatre semaines à l’avance toute interruption d’exploitation ne figurant pas dans l’horaire, à la fois à l’OFT, aux cantons concernés et aux entreprises assurant les correspondances. Elles indiquent la cause et la durée prévisible de l’interruption, mais aussi les mesures prises pour établir des liaisons provisoires.

2 Les interruptions d’exploitation prévisibles doivent faire l’objet d’une publication officielle, sauf lorsque les correspondances et la desserte de tous les arrêts restent garanties.

3 Les interruptions d’exploitation imprévues, notamment en cas de catastrophe naturelle ou d’accident, doivent être annoncées immédiatement aux entreprises assurant les correspondances. Il y a lieu, simultanément, d’informer le public et d’annoncer les mesures de substitution qui ont été prises.

4 La reprise de l’exploitation doit être annoncée à l’OFT, aux cantons concernés et aux entreprises assurant les correspondances. Il y a lieu d’informer simultanément le public.

Art. 12 Interruzioni dell’esercizio

1 Le imprese annunciano, con almeno quattro settimane d’anticipo, ogni interruzione dell’esercizio che non figura nell’orario all’UFT, ai Cantoni interessati e alle imprese che assicurano le coincidenze. Le imprese indicano le cause e la durata prevedibile dell’interruzione nonché i provvedimenti presi per stabilire collegamenti provvisori.

2 Le interruzioni dell’esercizio previste sono pubblicate ufficialmente, tranne se tutte le fermate continuano a essere servite e tutte le coincidenze restano garantite.

3 Le interruzioni dell’esercizio impreviste, segnatamente in caso di calamità naturali o incidenti, sono immediatamente annunciate alle imprese che assicurano le coincidenze. Nel contempo ne è informato anche il pubblico e sono indicati i provvedimenti presi per offrire un servizio sostitutivo.

4 La ripresa dell’esercizio è annunciata all’UFT, ai Cantoni interessati e alle imprese che assicurano le coincidenze. Nel contempo ne è informato anche il pubblico.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.