1 Certains droits et des obligations, en particulier l’exécution des courses, peuvent être transférés à un tiers par un contrat d’exploitation.
2 L’entreprise concessionnaire reste responsable envers la Confédération de l’exécution des obligations.
3 Lorsque des droits et des obligations relatifs à une offre de transport cofinancée par les pouvoirs publics au moyen de contributions d’exploitation ou d’investissement font l’objet d’un transfert, l’entreprise concessionnaire veille à ce que les dispositions de l’art. 35 LTV concernant la présentation des comptes soient respectées pour l’offre transférée.18
4 Les contrats d’exploitation sont envoyés à l’OFT pour son information.
18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 mai 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1695).
1 Singoli diritti e obblighi, soprattutto relativi all’esecuzione di corse, possono essere trasferiti a un terzo mediante un contratto d’esercizio.
2 L’impresa concessionaria continua a essere responsabile nei confronti della Confederazione per quanto concerne l’adempimento degli obblighi.
3 Se sono trasferiti diritti e obblighi di un’offerta di trasporto cofinanziata dall’ente pubblico mediante contributi d’esercizio o d’investimento, l’impresa concessionaria garantisce l’osservanza delle prescrizioni relative alla presentazione dei conti di cui all’articolo 35 LTV.15
4 I contratti d’esercizio sono inviati all’UFT per informazione.
15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 mag. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1695).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.