Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.1 Loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs (LTV)

745.1 Legge federale del 20 marzo 2009 sul trasporto di viaggiatori (Legge sul trasporto di viaggiatori, LTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Traitement des données par les concessionnaires

1 Pour leurs activités relevant de la concession et de l’autorisation, les entreprises sont soumises aux art. 16 à 25bis de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données (LPD)80. Si elles agissent selon le droit privé, elles sont assujetties aux art. 12 à 15 LPD.

2 Les entreprises peuvent traiter des données sensibles et des profils de la personnalité si cela est nécessaire au transport des voyageurs ou à l’exploitation ou encore à la sécurité des voyageurs, de l’exploitation ou de l’infrastructure. Il en va de même des tiers qui assurent des tâches incombant à l’entreprise titulaire d’une concession ou d’une autorisation au sens des art. 6 à 8. L’entreprise répond du respect de la législation sur la protection des données.

3 La surveillance est régie par l’art. 27 LPD.

Art. 54 Trattamento di dati da parte delle imprese

1 Per le loro attività che rientrano nella concessione o nell’autorizzazione, le imprese sottostanno agli articoli 16–25bis della legge federale del 19 giugno 199291 sulla protezione dei dati (LPD). Se agiscono secondo il diritto privato, sottostanno invece agli articoli 12–15 LPD.

2 Le imprese possono trattare dati personali degni di particolare protezione e profili della personalità se è necessario per il trasporto dei viaggiatori e per l’esercizio o per la sicurezza dei viaggiatori, dell’esercizio o dell’infrastruttura. Questo vale anche per terzi che svolgono compiti di un’impresa titolare di una concessione o di un’autorizzazione secondo gli articoli 6–8. L’impresa rimane responsabile del rispetto delle disposizioni della legislazione sulla protezione dei dati.

3 La vigilanza è retta dall’articolo 27 LPD.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.