1 Pour leurs activités relevant de la concession et de l’autorisation, les entreprises sont soumises aux art. 16 à 25bis de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données (LPD)80. Si elles agissent selon le droit privé, elles sont assujetties aux art. 12 à 15 LPD.
2 Les entreprises peuvent traiter des données sensibles et des profils de la personnalité si cela est nécessaire au transport des voyageurs ou à l’exploitation ou encore à la sécurité des voyageurs, de l’exploitation ou de l’infrastructure. Il en va de même des tiers qui assurent des tâches incombant à l’entreprise titulaire d’une concession ou d’une autorisation au sens des art. 6 à 8. L’entreprise répond du respect de la législation sur la protection des données.
3 La surveillance est régie par l’art. 27 LPD.
1 Per le loro attività che rientrano nella concessione o nell’autorizzazione, le imprese sottostanno agli articoli 16–25bis della legge federale del 19 giugno 199291 sulla protezione dei dati (LPD). Se agiscono secondo il diritto privato, sottostanno invece agli articoli 12–15 LPD.
2 Le imprese possono trattare dati personali degni di particolare protezione e profili della personalità se è necessario per il trasporto dei viaggiatori e per l’esercizio o per la sicurezza dei viaggiatori, dell’esercizio o dell’infrastruttura. Questo vale anche per terzi che svolgono compiti di un’impresa titolare di una concessione o di un’autorizzazione secondo gli articoli 6–8. L’impresa rimane responsabile del rispetto delle disposizioni della legislazione sulla protezione dei dati.
3 La vigilanza è retta dall’articolo 27 LPD.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.