Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.1 Loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs (LTV)

745.1 Legge federale del 20 marzo 2009 sul trasporto di viaggiatori (Legge sul trasporto di viaggiatori, LTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20a Systèmes d’information sur les voyageurs sans titre de transport valable

1 Les entreprises concessionnaires peuvent exploiter des systèmes d’information automatisés pour:

a.
percevoir des suppléments pour voyage sans titre de transport valable;
b.
augmenter le supplément pour voyage sans titre de transport valable si le voyageur récidive dans les deux ans;
c.
porter plainte pour utilisation d’un véhicule sans titre de transport valable.

2 Elles peuvent y traiter les données suivantes:

a.
les informations nécessaires à l’identification de la personne concernée;
b.
le motif de la perception du supplément;
c.
la date et l’heure de la perception du supplément;
d.
les données actuelles des systèmes d’information d’autres entreprises concessionnaires afin de définir le montant du supplément pour voyage sans titre de transport valable;
e.
les informations sur les plaintes déposées et sur l’état d’avancement des procédures pénales.

3 Elles peuvent rendre les données visées à l’al. 2, let. a à d, accessibles en ligne à d’autres entreprises concessionnaires ou leur communiquer ces données d’une autre manière, afin que ces entreprises puissent définir le montant du supplément pour voyage sans titre de transport valable. Si les entreprises communiquent ces données d’une autre manière, elles informent ces dernières sans délai des mutations de ces données.

4 Les données sont effacées:

a.
immédiatement s’il est établi que la personne concernée n’a pas occasionné de manque à gagner;
b.
au bout de deux ans à condition que la personne concernée ait acquitté les suppléments et qu’elle n’ait pas récidivé durant cette période; les données peuvent être conservées durant dix ans au plus si elles sont nécessaires au recouvrement des créances de la personne concernée.

5 Les systèmes d’information visés à l’al. 1 peuvent également être exploités par l’organisation faîtière des entreprises de transports publics; dans ce cas, les al. 2 à 4 sont applicables par analogie.

6 Le Conseil fédéral règle notamment:

a.
les modalités de l’accès en ligne aux données;
b.
l’exercice, par la personne concernée, du droit d’accès aux données et de rectification de celles-ci;
c.
les exigences auxquelles doit satisfaire la sécurité des données;
d.
les délais de suppression et de destruction des données.

23 Introduit par le ch. I de la LF du 26 sept. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 3205; FF 2013 6441).

Art. 20a Sistemi d’informazione sui viaggiatori senza titolo di trasporto valido

1 Le imprese titolari di una concessione possono gestire sistemi d’informazione allo scopo di:

a.
riscuotere supplementi dai viaggiatori senza titolo di trasporto valido;
b.
maggiorare il supplemento in caso di recidiva entro due anni;
c.
sporgere querela per uso di un veicolo senza titolo di trasporto valido.

2 Possono trattare i seguenti dati nei sistemi d’informazione:

a.
dati necessari per identificare il viaggiatore;
b.
il motivo della riscossione del supplemento;
c.
la data e l’ora della riscossione del supplemento;
d.
dati attuali provenienti da sistemi d’informazione analoghi di altre imprese titolari di una concessione, necessari per il calcolo dell’ammontare del supplemento per i viaggiatori senza titolo di trasporto valido;
e.
dati concernenti le querele sporte e lo stato dei procedimenti penali.

3 Possono rendere accessibili ad altre imprese titolari di una concessione i dati di cui al capoverso 2 lettere a–d mediante procedura di richiamo, o comunicarli loro in altro modo, affinché queste possano calcolare l’ammontare del supplemento per i viaggiatori senza titolo di trasporto valido. Se i dati sono comunicati in altro modo, vanno comunicate senza indugio anche tutte le mutazioni di tali dati.

4 I dati devono essere cancellati:

a.
senza indugio, non appena è accertato che il viaggiatore non ha causato alcuna perdita di ricavo;
b.
dopo due anni, se il viaggiatore ha pagato i supplementi e non vi è la prova che durante tale periodo abbia recidivato; i dati possono essere conservati per dieci anni al massimo se necessario per far valere le pretese nei confronti del viaggiatore.

5 Un sistema d’informazione secondo il capoverso 1 può essere gestito anche dall’associazione di categoria; in tal caso i capoversi 2–4 si applicano per analogia all’associazione di categoria.

6 Il Consiglio federale disciplina in particolare:

a.
le modalità dell’accesso mediante procedura di richiamo;
b.
l’esercizio del diritto d’accesso e di rettifica del viaggiatore;
c.
le esigenze in materia di sicurezza dei dati;
d.
i termini per la cancellazione e la distruzione dei dati.

28 Introdotto dal n. I della LF del 26 set. 2014, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 3205; FF 2013 6175).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.