1 Par le contrat de transport de voyageurs, l’entreprise s’engage, moyennant un prix, à transporter une personne d’une station à une autre.
2 Le contrat confère au voyageur le droit d’utiliser les prestations annoncées dans l’horaire ainsi que les prestations supplémentaires accessibles au public.
3 Lorsqu’elle effectue un trafic international de voyageurs selon l’art. 8, l’entreprise délivre à tous les voyageurs un titre de transport individuel ou collectif. L’OFT fixe les normes minimales.
1 Con il contratto di trasporto di viaggiatori l’impresa si impegna a trasportare contro pagamento i viaggiatori da una stazione all’altra.
2 Il contratto conferisce al viaggiatore il diritto di utilizzare le corse pubblicate nell’orario e le corse speciali accessibili al pubblico.
3 Nel traffico internazionale viaggiatori25 ai sensi dell’articolo 8 l’impresa consegna a ogni viaggiatore un titolo di trasporto individuale o collettivo. L’UFT stabilisce gli standard minimi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.