1 Afin de garantir le service direct, les entreprises règlent leurs relations réciproques. Elles fixent notamment:
2 Lorsqu’un service direct est particulièrement important, l’OFT peut imposer d’autres exigences à l’organisation.
3 Les accords sur le service direct et la responsabilité ne doivent tenir compte des intérêts particuliers des entreprises que dans la mesure où les intérêts globaux des transports publics ne sont pas lésés. Ces accords doivent être soumis à l’approbation de l’OFT.
4 Si les entreprises n’assurent pas dans un délai raisonnable un service direct répondant aux besoins, l’OFT prend les décisions nécessaires.
1 Allo scopo di garantire il trasporto diretto, le imprese regolano i loro rapporti reciproci. Convengono in particolare:
2 Se il trasporto diretto assume importanza particolare, l’UFT può stabilire altre esigenze organizzative.
3 Le convenzioni sul trasporto diretto e sulla responsabilità possono tener conto degli interessi particolari di singole imprese soltanto per quanto non pregiudichino gli interessi generali del trasporto pubblico. Tali convenzioni devono essere sottoposte per approvazione all’UFT.
4 Se le imprese non provvedono per tempo ad allestire un trasporto diretto conforme ai bisogni, l’UFT emana le disposizioni che s’impongono.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.