Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

744.211 Ordonnance d'exécution du 6 juillet 1951 de la loi sur les entreprises de trolleybus (Ordonnance sur les trolleybus)

744.211 Ordinanza d'esecuzione del 6 luglio 1951 della legge federale sulle imprese filoviarie (Ordinanza sulle filovie)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

1 Les véhicules neufs, transformés ou repris d’autres entreprises ne peuvent être mis en circulation qu’avec l’autorisation préalable de l’office.

2 Ces véhicules seront annoncés à temps à l’office. Celui-ci fixera la date de l’examen officiel, auquel sera convoquée l’autorité cantonale compétente pour la circulation des véhicules automobiles.

3 Si l’autorisation est limitée à des courses d’essai, le véhicule doit être signalé comme voiture d’essai et ne doit pas être utilisé pour le transport des voyageurs.

4 Les véhicules sont vérifiés périodiquement par l’office, qui peut, en tout temps, procéder à de nouveaux contrôles. La vérification des véhicules consécutive aux accidents est effectuée en commun par l’expert de l’office et celui de l’autorité cantonale compétente.

5 Pour les trolleybus, l’office peut confier les contrôles subséquents prescrits à des institutions, des entreprises ou des organisations qui en garantissent l’exécution conforme aux prescriptions. Celles-ci en ren-dent compte à l’office.21

21 Introduit par l’annexe ch. II 6 de l’O du 23 fév. 2005 concernant les véhicules automobiles de la Confédération et leurs conducteurs, en vigueur depuis le 1er mars 2005 (RO 2005 1167).

Art. 15

1 I veicoli nuovi, trasformati o rilevati da altre imprese possono essere messi in circolazione soltanto dopo autorizzazione dell’Ufficio federale.

2 I veicoli devono essere annunciati in tempo all’Ufficio federale. Questo fissa la data dell’esame ufficiale al quale è convocata l’autorità cantonale preposta alla circolazione degli autoveicoli.

3 Se l’autorizzazione è limitata a corse di prova, il veicolo deve essere annunciato come vettura di prova e non può essere adibito al trasporto di viaggiatori.

4 I veicoli sono verificati periodicamente dall’Ufficio federale il quale può, in ogni tempo, procedere a nuovi controlli. La verificazione dei veicoli in seguito ad infortuni è eseguita in comune dal perito dell’Ufficio federale e da quello dell’autorità cantonale competente.

5 Per le filovie, l’Ufficio federale può affidare le verifiche prescritte a istituzioni, aziende e organizzazioni che garantiscono un’esecuzione conforme alle prescrizioni. Dette istituzioni, aziende e organizzazioni rendono conto delle verifiche all’Ufficio federale.22

22 Introdotto dal n. II 6 dell’all. all’O del 23 feb. 2005 concernente i veicoli della Confederazione e i loro conducenti, in vigore dal 1° mar. 2005 (RU 2005 1167).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.