1 La procédure d’approbation des plans est régie subsidiairement par la loi fédérale du 20 décembre 1957 sur les chemins de fer (LCdF)17 et par la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative18, pour autant que la présente loi n’en dispose pas autrement.
2 Si une expropriation est nécessaire, la LEx19 s’applique au surplus.
3 L’investissement dans l’infrastructure des installations à câbles indemnisées par la Confédération et les cantons en vertu des art. 28 à 31c de la loi du 20 mars 2009 sur le transport de voyageurs20 est financé par des prélèvements du fonds visé à l’art. 1 de la loi du 21 juin 2013 sur le fonds d’infrastructure ferroviaire21. Le financement prend la forme de contributions à fonds perdus.
4 Le Conseil fédéral définit dans quelle mesure les coûts de l’investissement sont considérés comme des coûts d’infrastructure.
16 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 14 de la LF du 19 juin 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4085; FF 2018 4817).
1 La procedura d’approvazione dei piani è retta, in subordine, dalla legge federale del 20 dicembre 195717 sulle ferrovie (Lferr) e dalla legge federale del 20 dicembre 196818 sulla procedura amministrativa, nella misura in cui la presente legge non vi deroghi.
2 Se sono necessarie espropriazioni, si applicano inoltre le disposizioni della LEspr19.
3 Gli investimenti nell’infrastruttura di impianti a fune beneficiari di indennità federali e cantonali secondo gli articoli 28–31c della legge del 20 marzo 200920 sul trasporto di viaggiatori sono finanziati attraverso prelievi dal fondo di cui all’articolo 1 della legge del 21 giugno 201321 sul Fondo per l’infrastruttura ferroviaria. Il finanziamento avviene mediante contributi a fondo perso.
4 Il Consiglio federale stabilisce in quale misura i costi d’investimento sono considerati costi dell’infrastruttura.
16 Nuovo testo giusta l’all. n. 14 della LF del 19 giu. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 4085; FF 2018 4031).
18 RS 172.021
20 RS 745.1
21 RS 742.140
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.