1 Les immobilisations acquises sont portées à l’actif à leur coût d’acquisition. Les immobilisations corporelles construites en régie propre sont portées à l’actif à leur coût de production.15
2 Les rénovations totales ou partielles d’immobilisations sont portées à l’actif à leur coût d’acquisition ou de production.
3 Les extensions d’immobilisations sont portées à l’actif à leur coût d’acquisition ou de production si la limite inférieure d’activation est dépassée. La durée d’utilisation et le taux d’amortissement d’immobilisations corporelles agrandies sont redéfinis au moment de la mise en service.
4 Les valeurs effectives ou estimées et les corrections de valeur d’éléments remplacés ou de matériel remplacé doivent être sorties du bilan.
5 Les valeurs comptables résiduelles d’immobilisations sont comptabilisées dans le compte de résultat.
6 L’entreprise fixe une limite inférieure d’activation pour les immobilisations.
15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 1er mai 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2020 1653).
1 Gli impianti acquisiti devono essere iscritti all’attivo ai costi d’acquisto. Gli impianti di produzione propria vanno iscritti all’attivo ai costi di produzione.15
2 I rinnovi totali e parziali di impianti devono essere iscritti all’attivo ai costi di acquisto o di produzione.
3 Gli ampliamenti di impianti devono essere iscritti all’attivo ai costi di acquisto o di produzione se è stato superato il limite inferiore di attivazione. La durata di utilizzazione e il tasso di ammortamento degli impianti ampliati vanno ridefiniti con la loro messa in esercizio.
4 I valori d’investimento effettivi o stimati e le rettificazioni del valore delle parti sostituite o del materiale sostituito devono essere stornati.
5 I valori contabili residui delle immobilizzazioni devono essere iscritti nel conto economico.
6 L’impresa deve fissare un limite di costo al di sotto del quale l’immobilizzazione non è iscritta all’attivo.
15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 1° mag. 2020, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2020 1653).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.