1 En temps de guerre ou en cas d’événements analogues extraordinaires, toute entreprise qui, en vertu d’une concession fédérale, exploite un chemin de fer ou exerce la navigation comme entreprise principale, peut, si elle éprouve des embarras financiers, demander un sursis pour payer tout ou partie de ses dettes.
2 La demande de sursis, accompagnée du dernier bilan approuvé et de toutes les pièces justificatives, doit être présentée au Conseil fédéral, qui statue sur la demande et sur la durée du sursis.
3 Il n’est pas accordé de sursis pour le paiement de traitements, de salaires et d’indemnités en cas d’accidents.
4 Le Conseil fédéral peut exceptionnellement prolonger la durée d’un premier sursis.
5 Il peut révoquer en tout temps un sursis qu’il avait accordé.
6 L’arrêté prononçant, prolongeant ou révoquant le sursis est publié dans la Feuille officielle suisse du commerce.
1 In tempo di guerra o in caso di condizioni analoghe straordinarie ogni impresa, che in virtù d’una concessione federale eserciti una strada ferrata o la navigazione come impresa principale, può, se si trovi in ristrettezze finanziarie, domandare una proroga di tutti i suoi debiti o di una determinata parte di essi.
2 La domanda di proroga, corredata dell’ultimo bilancio approvato e di altre eventuali prove delle ristrettezze finanziarie, deve essere presentata al Consiglio federale, che statuisce sulla domanda e sulla durata della proroga.
3 Non è concessa proroga pel pagamento di stipendi, mercedi e indennità di responsabilità civile in caso d’infortuni.
4 Il Consiglio federale può eccezionalmente prolungare la durata della prima proroga.
5 Può revocare in ogni tempo una proroga concessa.
6 Il decreto del Consiglio federale che accorda, prolunga o revoca una proroga è pubblicato nel Foglio ufficiale svizzero di commercio.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.