Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.211 Loi fédérale du 25 septembre 1917 concernant la constitution de gages sur les entreprises de chemin de fer et de navigation et la liquidation forcée de ces entreprises

742.211 Legge federale del 25 settembre 1917 concernente la costituzione di pegni sulle imprese di strade ferrate e di navigazione e la liquidazione forzata di queste imprese

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

1 L’intervention d’un créancier peut être admise même après l’expiration du délai d’intervention, s’il fait la preuve qu’il n’a pas pu intervenir pour cause de maladie, d’absence ou de service militaire, ou s’il est domicilié hors de la Suisse et qu’il soit probable que l’ouverture de la liquidation ne lui a pas été connue.

2 La demande d’admission doit en tout cas être présentée au liquidateur avant la répartition des biens de la masse.

3 Le liquidateur statue sur la demande présentée, après examen des moyens de preuve fournis.

4 Dans le délai de quatorze jours, l’instant et les créanciers de la masse peuvent recourir auprès du Tribunal fédéral contre la décision du liquidateur.

Art. 25

1 L’intervento d’un creditore può essere ammesso anche dopo lo spirare del termine fissato per l’insinuazione dei crediti, quand’egli produca la prova di non aver ciò potuto fare per causa di malattia, di assenza o di servizio militare, o perché, domiciliato fuori della Svizzera, dimostri la probabilità che l’apertura della liquidazione gli sia rimasta ignota.

2 La domanda di ammissione deve in ogni caso essere presentata all’amministratore del fallimento prima della ripartizione dei beni della massa.

3 L’amministratore decide sulla domanda presentata, previo esame dei mezzi di prova forniti.

4 Contro la decisione dell’amministratore, l’istante e i creditori della massa possono nel termine di quattordici giorni, ricorrere al Tribunale federale.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.