Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.621 Ordonnance du 29 novembre 2002 relative au transport des marchandises dangereuses par route (SDR)

Inverser les langues

741.621 Ordinanza del 29 novembre 2002 concernente il trasporto di merci pericolose su strada (SDR)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Délimitation par rapport à l’OCS
Art. 2 Delimitazione con l’OSAS
Art. 3 Sigles
Art. 3 Abbreviazioni
Art. 4 Droit international
Art. 4 Diritto internazionale
Art. 5 Exceptions et dérogations
Art. 5 Eccezioni e deroghe
Art. 6 Dérogations applicables au trafic d’entreprise sur les routes publiques
Art. 6 Deroghe per trasporti per conto proprio su strade pubbliche
Art. 7 Expédition de la marchandise
Art. 7 Spedizione della merce
Art. 8 Formation des conducteurs
Art. 8 Formazione dei conducenti
Art. 9 Instruction des conducteurs
Art. 9 Istruzione dei conducenti
Art. 10 Obligations et droits supplémentaires du conducteur
Art. 10 Ulteriori obblighi e diritti dei conducenti
Art. 11 Chargement et déchargement hors de la voie publique
Art. 11 Carico e scarico fuori della strada pubblica
Art. 12 Remplissage et vidange de citernes
Art. 12 Riempimento e svuotamento delle cisterne
Art. 13 Restrictions de circulation
Art. 13 Limitazioni del traffico
Art. 14 Assurance
Art. 14 Assicurazione
Art. 15 Inscription dans le permis de circulation
Art. 15 Iscrizione nella licenza di circolazione
Art. 16 Obligation de renseigner
Art. 16 Obbligo d’informare
Art. 17 Avis d’infractions et collaboration avec l’UE
Art. 17 Comunicazioni di infrazioni e collaborazione con l’UE
Art. 18 Avis à des fins statistiques
Art. 18 Comunicazioni a scopi statistici
Art. 19 Infractions aux dispositions sur l’expédition de la marchandise
Art. 19 Infrazioni alle disposizioni sulla spedizione della merce
Art. 20 Infractions aux dispositions sur la manutention de la marchandise
Art. 20 Infrazioni alle disposizioni sulla manipolazione della merce
Art. 21 Infractions aux dispositions sur le transport des marchandises
Art. 21 Infrazioni alle disposizioni sul trasporto della merce
Art. 22 Infractions commises par le transporteur et par le détenteur du véhicule
Art. 22 Infrazioni commesse dal vettore e dal detentore del veicolo
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Primauté de la disposition pénale la plus sévère
Art. 24 Preminenza della disposizione penale più severa
Art. 25 Exécution
Art. 25 Esecuzione
Art. 26 Notifications relatives aux incidents impliquant des marchandises dangereuses.
Art. 26 Comunicazioni su eventi riguardanti merci pericolose
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Adaptations et instructions
Art. 28 Adattamento e istruzioni
Art. 29 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 29 Abrogazione e modifica del diritto previgente
Art. 30 Disposition transitoire
Art. 30 Disposizione transitoria
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.