1 Sera puni d’une amende d’ordre de 500 francs au plus quiconque aura, par négligence ou intentionnellement, en infraction aux prescriptions de l’ASOR:
2 Les infractions minimes peuvent être sanctionnées par un avertissement, avec tous les frais que cela pourrait entraîner.
3 La loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif3 est applicable. L’autorité adminis-trative qui poursuit et juge au sens de la présente ordonnance est l’Office fédéral des transports.
4 En cas d’infractions répétées ou graves, le transporteur peut se voir retirer, temporairement ou définitivement, sur décision de l’Office fédéral des transports, le droit d’effectuer des transports relevant de l’ASOR.
5 Les sanctions susceptibles d’être appliquées en vertu d’autres dispositions de la législation fédérale sont réservées.
1 Chi, per negligenza o intenzionalmente, commette un’infrazione alle prescrizioni dell’ASOR:
2 Le infrazioni di esigua entità possono essere punite con l’ammonimento e l’addossamento delle spese.
3 L’Ufficio federale dei trasporti è l’autorità che giudica e persegue, conformemente alla legge del 22 marzo 19743 sul diritto penale amministrativo.
4 In caso di infrazioni ripetute o gravi, al vettore può essere revocato, temporaneamente o definitivamente, su decisione dell’Ufficio federale dei trasporti, il diritto di effettuare trasporti secondo l’ASOR.
5 Sono salve le sanzioni applicabili in virtù di altre disposizioni della legislazione federale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.