L’Office fédéral des transports informe l’autorité compétente du pays où le véhicule à l’origine de l’infraction a été immatriculé (art. 14, al. 2, ASOR) des mesures prises en vertu des art. 7 et 8.
L’Ufficio federale dei trasporti informa l’autorità competente del Paese di immatricolazione del veicolo con cui è stata commessa l’infrazione (art. 14 cpv. 2 ASOR) circa le misure prese in virtù degli articoli 7 e 8.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.