Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.31 Ordonnance du 20 novembre 1959 sur l'assurance des véhicules (OAV)

741.31 Ordinanza del 20 novembre 1959 sull'assicurazione dei veicoli (OAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Autorisation officielle

1 Il n’est permis de transférer les plaques de contrôle d’un véhicule automobile sur un véhicule de remplacement qu’après avoir obtenu, dans chaque cas, une autorisation écrite de l’autorité compétente.

2 L’autorisation est accordée si un véhicule circulant avec des plaques suisses ne peut être utilisé pour cause de détérioration, de réparation, de revision, de transformation, etc., et que le véhicule de remplacement est en parfait état de fonctionnement.27

3 Pour le contrôle subséquent des véhicules de remplacement, l’art. 33 de l’ordonnance du 19 juin 1995 concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers (OETV)28 est applicable par analogie.29

4 Seul peut être admis comme véhicule de remplacement:

a.
pour un motocycle, un autre motocycle, et pour un motocycle léger, un autre motocycle léger;
b.
pour un quadricycle léger à moteur, un autre quadricycle léger à moteur;
c.
pour un tricycle à moteur, un autre tricycle à moteur ou un quadricycle à moteur;
d.
pour un quadricycle à moteur, un autre quadricycle à moteur ou un tricycle à moteur;
e.
pour une voiture automobile légère, une autre voiture automobile légère;
f.
pour une voiture de tourisme lourde, une autre voiture de tourisme;
g.30
pour une voiture automobile lourde affectée au transport de choses une autre voiture automobile affectée au transport de choses;
h.
pour un autocar, un autre autocar dont le nombre de places n’exige pas, selon l’art. 3, al. 2, une garantie supérieure d’assurance;
i.
pour un tracteur industriel, un autre tracteur industriel;
k.31
pour un véhicule automobile agricole et forestier, un autre véhicule automobile agricole et forestier;
l.
pour une machine de travail lourde ou légère, une autre machine de travail, et pour un chariot de travail, un autre chariot de travail;
m.
pour une remorque, une autre remorque du même genre ou d’un genre semblable; pour les remorques affectées au transport de personnes, la let. h s’applique par analogie.32

5 Pour de justes motifs, l’autorité peut déroger à l’al. 4 lorsqu’elle dispose d’une attestation d’assurance pour le véhicule de remplacement; une attestation d’assurance n’est toutefois pas nécessaire pour les remorques ne servant pas au transport de personnes.33

6 Dans les cas de rigueur justifiés, l’autorité peut autoriser qu’une voiture de tourisme ou un minibus sans tachygraphe serve de véhicule de remplacement, lorsqu’un véhicule automobile léger ou une voiture de tourisme lourde affecté au transport professionnel de personnes n’est pas utilisable pour cause d’avarie ou de réparation. Dans ce cas, la tenue du livret de travail se fonde sur l’art. 18, al. 4, de l’ordonnance du 6 mai 1981 sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels de véhicules légers affectés au transport de personnes et de voitures de tourisme lourdes34 ainsi que sur l’art. 15, al. 1, de l’ordonnance du 19 juin 1995 sur les chauffeurs35.36

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’ACF du 5 sept. 1967, en vigueur depuis le 1er janv. 1968 (RO 1967 1336 1532).

28 RS 741.41

29 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 nov. 1995, en vigueur depuis le 1er janv. 1996 (RO 1995 5465).

30 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 avr. 2001, en vigueur depuis le 1er juin 2001 (RO 2001 1383).

31 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 nov. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 249).

32 Nouvelle teneur selon l’annexe 1 ch. II 6 de l’O du 19 juin 1995 concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers, en vigueur depuis le 1er oct. 1995 (RO 1995 4425).

33 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 nov. 2006, en vigueur depuis le 1er fév. 2007 (RO 2007 83).

34 RS 822.222

35 RS 822.221

36 Introduit par le ch. I de l’O du 11 avr. 2001, en vigueur depuis le 1er juin 2001 (RO 2001 1383).

Art. 9 Permesso dell’autorità

1 Le targhe di controllo d’un veicolo a motore possono essere trasferite su un veicolo di riserva solo dopo che l’autorità competente ha dato, in ogni singolo caso, un permesso scritto.

2 Il permesso è concesso se un veicolo che circola con targhe svizzere non può essere adoperato a causa di danneggiamento, riparazione, revisione, trasformazione, ecc. e se il veicolo di riserva è in perfetto stato.28

3 Per l’esame successivo dei veicoli di riserva si applica per analogia l’articolo 33 dell’ordinanza del 19 giugno 199529 concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali (OETV).30

4 Come veicoli di riserva possono essere ammessi:

a.
per un motoveicolo, un altro motoveicolo e per una motoleggera, soltanto un’altra motoleggera;
b.
per un quadriciclo leggero a motore soltanto un altro quadriciclo leggero a motore;
per un triciclo a motore, soltanto un altro triciclo a motore o un quadriciclo a motore;
d.
per un quadriciclo a motore, soltanto un altro quadriciclo a motore o un triciclo a motore;
e.
per un autoveicolo leggero, soltanto un altro autoveicolo leggero;
f.
per un’automobile pesante, soltanto un’altra automobile pesante;
g.31
per un autoveicolo pesante destinato al trasporto di cose soltanto un altro autoveicolo destinato al trasporto di cose;
h.
per un autobus, soltanto un altro autobus il cui numero di posti non richieda, conformemente all’articolo 3 capoverso 2, un minimo d’assicurazione più alto;
i.
per un trattore industriale, soltanto un altro trattore industriale;
k.32
per un veicolo a motore agricolo o forestale, soltanto un altro veicolo a motore agricolo o forestale;
l.
per una macchina semovente pesante o leggera, soltanto un’altra macchina semovente, per un carro di lavoro soltanto un altro carro di lavoro;
m.
per un rimorchio, soltanto un altro rimorchio uguale o simile; per i rimorchi destinati al trasporto di persone, si applica per analogia quanto disposto alla lettera h.33

5 L’autorità può, in casi motivati, ammettere deroghe al capoverso 4 purché per il veicolo di riserva sia a sua disposizione un attestato d’assicurazione; l’attestato d’assicurazione non è però necessario per i rimorchi non adibiti al trasporto di persone.34

6 In gravi casi motivati l’autorità può ammettere come veicolo di riserva un’automobile o un furgoncino senza tachigrafo35 in sostituzione di un veicolo a motore leggero, non più funzionante perché danneggiato o in riparazione, o di un’automobile pesante adibita al trasporto professionale di persone. In siffatto caso la tenuta del libretto di lavoro si fonda sull’articolo 18 capoverso 4 dell’ordinanza del 6 maggio 198136 sulla durata del lavoro e del riposo dei conducenti professionali di veicoli leggeri per il trasporto di persone e di automobili pesanti come anche sull’articolo 15 capoverso 1 dell’ordinanza per gli autisti del 19 giugno 199537.38

28 Nuovo testo giusta il n. I del DCF del 5 set. 1967, in vigore dal 1° gen. 1968 (RU 1967 1329).

29 RS 741.41

30 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 nov. 1995, in vigore dal 1° gen. 1996 (RU 1995 5465).

31 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 apr. 2001, in vigore dal 1° giu. 2001 (RU 2001 1383).

32 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 249).

33 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. II 6 dell’O del 19 giu. 1995 concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali, in vigore dal 1° ott. 1995 (RU 1995 4425).

34 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 nov. 2006, in vigore dal 1° feb. 2007 (RU 2007 83).

35 Nuova espressione giusta il n. I dell’O del 21 nov. 2018, in vigore dal 1° feb. 2019 (RU 2019 249). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

36 RS 822.222

37 RS 822.221

38 Introdotto dal n. I dell’O dell’11 apr. 2001, in vigore dal 1° giu. 2001 (RU 2001 1383).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.