1 Dans la mesure où la loi leur reconnaît des prétentions à l’endroit du détenteur responsable, les lésés peuvent demander réparation du dommage au Bureau national d’assurance qui est chargé d’y pourvoir.
2 Cependant, il est uniquement possible de demander la réparation du dommage dans la même mesure que si l’accident avait été causé par un véhicule suisse. L’art. 42, al. 2, est réservé.
3 Une prétention supérieure à la couverture minimale de réparation allouée en Suisse est satisfaite:
4 Les droits du lésé sont soumis aux mêmes règles que l’action directe contre l’assureur au sens de l’art. 65, al. 1, de la loi.
108 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 déc. 2002, en vigueur depuis le 1er fév. 2003 (RO 2003 136).
1 Nei limiti delle pretese che spettano loro per legge nei confronti del detentore del veicolo a motore responsabile, le parti lese possono chiedere il risarcimento all’Ufficio nazionale di assicurazione.
2 Il risarcimento può però essere preteso soltanto in misura uguale a quella prevista se l’incidente fosse stato cagionato da un veicolo svizzero. È fatto salvo l’articolo 42 capoverso 2.
3 Un credito che superi la garanzia minima svizzera è soddisfatto se:
4 Per il resto, le pretese della parte lesa sono soggette alle medesime regole dell’azione diretta contro l’assicuratore ai sensi dell’articolo 65 capoverso 1 della legge.
110 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 9 dic. 2002, in vigore dal 1° feb. 2003 (RU 2003 136).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.