Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.13 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 15 juin 2012 concernant les taux limites d'alcool admis en matière de circulation routière

741.13 Ordinanza dell'Assemblea federale del 15 giugno 2012 concernente i valori limite di alcolemia nella circolazione stradale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Etat d’ébriété

Un conducteur est réputé incapable de conduire pour cause d’alcool (état d’ébriété) lorsqu’il présente:

a.
un taux d’alcool dans le sang de 0,5 gramme pour mille ou plus;
b.
un taux d’alcool dans l’haleine de 0,25 milligramme ou plus par litre d’air expiré;
c.
une quantité d’alcool dans l’organisme entraînant le taux d’alcool dans le sang fixé à la let. a.

Art. 1 Stato di ebrietà

L’inattitudine alla guida dovuta all’influsso dell’alcol (stato di ebrietà) è in ogni caso dimostrata se il conducente presenta:

a.
una concentrazione di alcol nel sangue pari o superiore allo 0,5 per mille;
b.
una concentrazione di alcol nell’alito pari o superiore a 0,25 milligrammi per litro di aria espirata; oppure
c.
una quantità di alcol nell’organismo che determina la concentrazione nel sangue di cui alla lettera a.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.