Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.71 Ordonnance du 14 mars 2008 sur l'approvisionnement en électricité (OApEl)

734.71 Ordinanza del 14 marzo 2008 sull'approvvigionamento elettrico (OAEl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Énergie de réglage et d’ajustement

1 Pour les besoins d’énergie de réglage, la société nationale du réseau de transport donne la préférence à l’électricité issue d’énergies renouvelables.

2 Lorsque la technique le permet, l’énergie de réglage peut être acquise en-dehors des frontières nationales.

3 Si un producteur dont l’installation injecte de l’électricité selon l’art. 15 LEne93 ou au prix de référence de marché visé aux art. 14, al. 1, et 105, al. 1, OEneR94, vend tout ou partie de l’électricité livrée physiquement à la société nationale du réseau de transport en tant qu’énergie de réglage, il n’obtient pour cette électricité aucune rétribution selon l’art. 15 LEne ni le prix de marché de référence visé à l’art. 25, al. 1, let. b, OEneR.95

93 RS 730.0

94 RS 730.03

95 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7109).

Art. 26 Energia di regolazione e di compensazione

1 La società nazionale di rete impiega prioritariamente quale energia di regolazione elettricità generata da energia rinnovabile.

2 L’energia di regolazione può, per quanto tecnicamente possibile, essere acquisita anche oltre confine.

3 I produttori i cui impianti immettono in rete l’elettricità secondo l’articolo 15 LEne94 o al prezzo di mercato di riferimento secondo l’articolo 14 capoverso 1 o 105 capoverso 1 OPEn95 e che vendono alla società nazionale di rete la fornitura fisica di elettricità o parte di essa come energia di regolazione non ricevono per questa elettricità né una rimunerazione supplementare secondo l’articolo 15 LEne né il prezzo di mercato di riferimento secondo l’articolo 25 capoverso 1 lettera b OPEnV.96

94 RS 730.0

95 RS 730.03

96 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7109).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.