Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.7 Loi du 23 mars 2007 sur l'approvisionnement en électricité (LApEl)

734.7 Legge del 23 marzo 2007 sull'approvvigionamento elettrico (LAEl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Mesures en cas de mise en danger de l’approvisionnement

1 Si la sécurité de l’approvisionnement du pays en électricité offerte à un prix abordable est sérieusement compromise à moyen ou à long terme malgré les dispositions prises par les entreprises du secteur de l’électricité, le Conseil fédéral peut prendre des mesures en collaboration avec les cantons et les organisations de l’économie pour:

a.
augmenter l’efficacité de l’utilisation de l’électricité;
b.
acquérir de l’électricité, notamment au moyen de contrats d’achat à long terme et du développement des capacités de production;
c.
renforcer et développer les réseaux électriques.

2 Le Conseil fédéral peut mettre en soumission, en respectant les règles de la concurrence, l’augmentation de l’efficacité de l’utilisation de l’électricité et l’acquisition d’électricité. Il fixe dans l’appel d’offres les critères auxquels le projet doit satisfaire en termes de sécurité de l’approvisionnement et de rentabilité.

3 Pour l’acquisition d’électricité et le développement des capacités de production, les énergies renouvelables ont la priorité.

4 Si les appels d’offres visés à l’al. 2 entraînent des surcoûts, la société nationale du réseau de transport les compense par un supplément sur les coûts de transport des réseaux à haute tension. La compensation doit être limitée dans le temps.

5 Si un bénéfice est réalisé, les éventuelles indemnisations pour coûts supplémentaires doivent être remboursées en totalité ou en partie à la société nationale du réseau de transport. Une rétribution adéquate du capital investi doit être garantie. La société nationale affecte ces remboursements:

a.
à la réduction des coûts de transport des réseaux à haute tension;
b.
au renforcement ou au développement des réseaux à haute tension.

Art. 9 Provvedimenti in caso di minaccia per l’approvvigionamento

1 Qualora, nonostante le misure prese dalle imprese del settore dell’energia elettrica, un approvvigionamento di energia elettrica sicuro e economicamente accettabile nel territorio nazionale sia notevolmente minacciato a medio o lungo termine, il Consiglio federale, coinvolgendo i Cantoni e le organizzazioni dell’economia, può prendere provvedimenti per garantire:

a.
l’aumento dell’efficienza dell’utilizzazione di energia elettrica;
b.
l’acquisizione di energia elettrica, in particolare mediante contratti di acquisto a lungo termine e il potenziamento delle capacità di generazione;
c.
il rafforzamento e il potenziamento di reti elettriche.

2 Il Consiglio federale può indire pubbliche gare per l’aumento dell’efficienza dell’utilizzazione di energia elettrica e per l’acquisizione di energia elettrica. Nel bando fissa i criteri relativi alla sicurezza dell’approvvigionamento e all’economicità.

3 Nell’acquisizione di energia elettrica e nel potenziamento delle capacità di generazione hanno priorità le energie rinnovabili.

4 Se le gare di cui al capoverso 2 provocano costi supplementari, essi sono indennizzati dalla società nazionale di rete con un supplemento sui costi di trasporto delle reti ad alta tensione. Per l’indennizzo deve essere previsto un termine.

5 Se è realizzato un utile sotto il profilo economico, gli eventuali indennizzi per costi supplementari devono essere rimborsati in tutto od in parte alla società nazionale di rete. Dev’essere garantita un’adeguata rimunerazione del capitale impiegato. La società di rete impiega i rimborsi per:

a.
ridurre i costi di trasporto delle reti ad alta tensione;
b.
potenziare o sviluppare le reti ad alta tensione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.