Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.27 Ordonnance du 7 novembre 2001 sur les installations électriques à basse tension (Ordonnance sur les installations à basse tension, OIBT)

734.27 Ordinanza del 7 novembre 2001 concernente gli impianti elettrici a bassa tensione (Ordinanza sugli impianti a bassa tensione, OIBT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Registre des autorisations d’installer

1 L’Inspection tient un registre des autorisations d’installer; ce registre est public.

2 Les autorisations d’installer qui sont révoquées doivent être immédiatement effacées du registre.

Art. 20 Registro delle autorizzazioni d’installazione

1 L’Ispettorato tiene un registro delle autorizzazioni d’installazione; questo registro è pubblico.

2 Le autorizzazioni d’installazione revocate devono essere cancellate senza indugio dal registro.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.