Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.222 Règlement du 9 septembre 2008 sur les émoluments de l'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (Règlement sur les émoluments IFSN)

732.222 Ordinanza del 9 settembre 2008 sugli emolumenti dell'Ispettorato federale della sicurezza nucleare (Ordinanza sugli emolumenti IFSN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Emoluments

1 L’IFSN perçoit des émoluments:

a.
pour les décisions qu’elle rend et les prestations qu’elle fournit dans le cadre de sa compétence d’exécution dans les domaines de la législation sur l’énergie nucléaire, de la législation sur la radioprotection, de la législation sur la protection de la population et sur la protection civile et des prescriptions relatives au transport de marchandises dangereuses, notamment pour:
1.
les permis d’exécution,
2.
l’expertise de projets et de prises de position techniques,
3.
la mise en œuvre, l’examen et la surveillance de travaux liés à la procédure de sélection des dépôts en couches géologiques profondes et au programme de gestion des déchets nucléaires,
4.
l’organisation d’un service d’urgence interne et le service de piquet,
5.
les attestations liées aux prescriptions de transport de substances radioactives,
6.
la reconnaissance de certificats de modèles de colis;
b.
pour la surveillance des installations nucléaires.

2 La surveillance des installations nucléaires comprend notamment:

a.
les inspections des installations nucléaires;
b.
le suivi des mises hors service pour révision;
c.
la réalisation des mesures de radiations;
d.
le contrôle à distance de l’état des installations et des alentours;
e.
le contrôle des rapports;
f.
la coordination et l’échange d’informations entre les exploitants des installations nucléaires et l’autorité de surveillance;
g.
les prises de position relatives aux communications conformément à la loi du 21 mars 2003 sur l’énergie nucléaire3 et à l’application des mesures;
h.
la réalisation de calculs pronostiques;
i.
le traitement des événements et des constats;
j.
l’attribution de licences au personnel des installations nucléaires.

Art. 2 Emolumenti

1 L’IFSN riscuote emolumenti:

a.
per le decisioni emanate e le prestazioni fornite nel quadro delle sue competenze esecutive nell’ambito della legislazione sull’energia nucleare, della legislazione sulla radioprotezione, della legislazione sulla protezione della popolazione e la protezione civile, nonché delle prescrizioni concernenti il trasporto di merci pericolose, in particolare per:
1.
i nullaosta,
2.
le perizie di progetti e i pareri tecnici,
3.
l’attuazione, il controllo e la sorveglianza di lavori legati alla procedura di selezione dei depositi in strati geologici profondi e al programma di gestione delle scorie nucleari,
4.
l’esercizio di un’organizzazione interna per i casi di emergenza e di un servizio di picchetto,
5.
le attestazioni legate alle prescrizioni sul trasporto di sostanze radioattive,
6.
il riconoscimento di certificati per i modelli di colli;
b.
per la vigilanza sugli impianti nucleari.

2 La vigilanza sugli impianti nucleari comprende in particolare le seguenti attività:

a.
le ispezioni degli impianti nucleari;
b.
il seguito della messa fuori servizio per revisione;
c.
la realizzazione delle misurazioni di radiazioni;
d.
il controllo a distanza dello stato degli impianti e dei dintorni;
e.
il controllo dei rapporti;
f.
il coordinamento dello scambio di informazioni tra i gestori di impianti nucleari e l’autorità di vigilanza;
g.
i pareri relativi alle comunicazioni conformemente alla legge del 21 marzo 20033 sull’energia nucleare e all’applicazione delle misure;
h.
la realizzazione dei calcoli di previsione;
i.
la trattazione di eventi e accertamenti;
j.
l’attribuzione di licenze al personale degli impianti nucleari.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.