1 Quiconque entend construire ou exploiter une installation nucléaire doit avoir une autorisation générale délivrée par le Conseil fédéral. L’art. 12a est réservé.8
2 Il n’existe aucun droit subjectif à l’obtention d’une autorisation générale.
3 L’autorisation générale n’est pas nécessaire pour les installations nucléaires à faible potentiel de risque. Le Conseil fédéral désigne ces installations.
7 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 7 de la L du 30 sept. 2016 sur l’énergie, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6839; FF 2013 6771).
8 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 7 de la L du 30 sept. 2016 sur l’énergie, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6839; FF 2013 6771).
1 Chiunque intende costruire o gestire un impianto nucleare abbisogna di un’autorizzazione di massima del Consiglio federale. È fatto salvo l’articolo 12a.7
2 Non vi è alcun diritto all’ottenimento dell’autorizzazione di massima.
3 Gli impianti nucleari con esiguo potenziale di pericolo non abbisognano di un’autorizzazione di massima. Il Consiglio federale designa tali impianti.
7 Nuovo testo giusta l’all. n. II 7 della LF del 30 set. 2016 sull’energia, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6839; FF 2013 6489).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.