1 Quiconque met en circulation ou fournit les installations et appareils visés aux annexes 1.1 à 1.2211, 3.112 et 3.2 doit leur apposer une étiquette-énergie.13
2 L’étiquette-énergie doit renseigner de façon uniforme et comparable sur la consommation d’énergie et d’autres ressources ainsi que sur l’utilité pour chaque mode de fonctionnement déterminant; les détails sont fixés dans les annexes, conformément à l’al. 1.
3 Quiconque met en circulation ou fournit des installations et appareils visés à l’al. 1 doit veiller à ce que l’étiquette-énergie:
4 Dans les documents de vente visés à l’al. 3, let. b, la classe d’efficacité énergétique peut, à titre alternatif, également être indiquée en blanc sur une flèche de forme et de couleur correspondant à la classe d’efficacité énergétique du produit telle qu’elle figure sur l’étiquette-énergie, et dans une taille de caractères équivalente à celle du prix.
11 L’annexe 1.21 entre en vigueur le 1er mars 2021, l’annexe 1.22 entre en vigueur le 1er septembre 2021 (RO 2020 1439 1442).
12 L’annexe 3.1 sera abrogée au 1er septembre 2021.
13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 avr. 2020, en vigueur depuis le 15 mai 2020 (RO 2020 1415).
1 Chi commercializza o cede impianti e apparecchi elencati negli allegati 1.1–1.2211, 3.112 e 3.2 deve apporvi l’etichettaEnergia.13
2 L’etichettaEnergia deve indicare in modo uniforme e comparabile il consumo di energia e di altre risorse nonché i benefici per i modi di funzionamento determinanti; i dettagli sono disciplinati negli allegati di cui al capoverso 1.
3 Chi commercializza o cede impianti e apparecchi di cui al capoverso 1 deve provvedere affinché l’etichettaEnergia:
4 Nei documenti di vendita di cui al capoverso 3 lettera b, in alternativa la classe di efficienza energetica può essere indicata in bianco su una freccia di forma e colore corrispondente alla classe di efficienza energetica dell’impianto o dell’apparecchio come figura sull’etichettaEnergia; deve essere utilizzata la stessa dimensione di carattere impiegata per l’indicazione prezzo.
11 L’all. 1.21 entra in vigore il 1° mar. 2021, l’all. 1.22 il 1° set. 2021 (RU 2020 1438 1441).
12 L’all. 3.1 è abrogato il 1° set. 2021.
13 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 apr. 2020, in vigore dal 15 mag. 2020 (RU 2020 1415).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.