Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

730.01 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'énergie (OEne)

730.01 Ordinanza sull'energia del 1° novembre 2017 (OEn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Annulation

1 Les détenteurs de garanties d’origine doivent annuler les garanties d’origine qui:

a.
sont utilisées pour le marquage de l’électricité;
b.
portent sur de l’électricité utilisée par les chemins de fer, ou
c.
sont délivrées pour de l’électricité que le producteur ne vend pas pour des raisons de consommation propre.

2 En cas de stockage, en particulier dans les centrales de pompage-turbinage, la garantie d’origine doit être annulée pour la partie de l’électricité qui est perdue lors du stockage.

3 Les détenteurs de garanties d’origine doivent annoncer les annulations immédiatement à l’organe d’exécution.

Art. 3 Annullamento

1 I proprietari di garanzie di origine devono annullare le garanzie di origine che:

a.
sono utilizzate per l’etichettatura dell’elettricità;
b.
concernono elettricità utilizzata dalle ferrovie; oppure
c.
sono rilasciate per l’elettricità non ceduta dal produttore perché utilizzata per il consumo proprio.

2 In caso di stoccaggio, in particolare nelle centrali di stoccaggio con pompaggio, devono essere annullate le garanzie di origine per la quota di energia persa durante lo stoccaggio.

3 I proprietari di garanzie di origine devono notificare senza indugio gli annullamenti all’organo d’esecuzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.